Cantares 5
Nueva Biblia de las Américas
EL ESPOSO:
5 «He entrado en mi huerto(A), hermana mía, esposa mía(B);
He recogido mi mirra(C) con mi bálsamo.
He comido mi panal y mi miel;
He bebido mi vino y mi leche(D).
Coman(E), amigos(F);
Beban y embriáguense, oh amados».
El tormento de la separación
LA ESPOSA:
2 ¶«Yo dormía, pero mi corazón velaba,
¡Una voz! ¡Mi amado toca a la puerta!
“Ábreme, hermana mía(G), amada mía,
Paloma mía, perfecta mía(H),
Pues mi cabeza está empapada de rocío,
Mis cabellos(I) empapados de la humedad de la noche”.
3 -»Me he quitado la ropa,
¿Cómo he de vestirme de nuevo(J)?
Me he lavado los pies(K),
¿Cómo he de ensuciarlos de nuevo?
4 -»Mi amado metió su mano por la abertura de la puerta,
Y se estremecieron por él mis entrañas(L).
5 -»Yo me levanté para abrir a mi amado;
Y mis manos destilaron mirra(M),
Y mis dedos mirra líquida,
Sobre las manecillas de la cerradura.
6 -»Abrí yo a mi amado,
Pero mi amado se había retirado, se había ido(N).
Tras su hablar salió mi alma(O).
Lo busqué, y no lo hallé(P);
Lo llamé, y no me respondió(Q).
7 -»Me hallaron los guardas que rondan la ciudad(R),
Me golpearon y me hirieron;
Me quitaron de encima mi chal los guardas de las murallas.
8 -»Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén(S),
Si encuentran a mi amado,
¿Qué le han de decir?:
Que estoy enferma de amor(T)».
EL CORO:
9 ¶«¿Qué clase de amado es tu amado,
Oh la más hermosa de las mujeres(U)?
¿Qué clase de amado es tu amado,
Que así nos ruegas?».
LA ESPOSA:
10 ¶«Mi amado es apuesto y sonrosado(V),
Distinguido(W) entre diez mil.
11 -»Su cabeza es como oro, oro puro,
Sus cabellos(X), como racimos de dátiles,
Negros como el cuervo.
12 -»Sus ojos son como palomas(Y)
Junto a corrientes de agua,
Bañados en leche,
Colocados en su engaste(Z).
13 -»Sus mejillas, como eras de bálsamo,
Como riberas de hierbas(AA) aromáticas;
Sus labios son lirios(AB)
Que destilan mirra líquida(AC).
14 -»Sus manos son barras de oro
Engastadas de berilo(AD);
Su vientre es marfil tallado
Recubierto de zafiros(AE).
15 -»Sus piernas son columnas de alabastro
Asentadas sobre basas de oro puro;
Su aspecto es como el Líbano(AF),
Gallardo como los cedros(AG).
16 -»Su paladar(AH) es dulcísimo,
Y todo él, deseable(AI).
Este es mi amado y este es mi amigo,
Hijas de Jerusalén».
Höga Visan 5
Svenska Folkbibeln 2015
Brudgummen
5 (A) Jag kommer till min lustgård,
min syster, min brud.
Jag plockar min myrra
och mina kryddor,
jag äter min honungskaka
och min honung,
jag dricker mitt vin
och min mjölk.
Ät, vänner, drick
och berusa er av kärlek!
Bruden
2 (B) Jag sover, men mitt hjärta är vaket.
Hör, min vän knackar på:
”Öppna för mig,
min syster, min älskade,
min duva, min fullkomliga!
Mitt huvud är fullt av dagg,
mina lockar av nattens droppar.”
3 Jag har tagit av mig mitt linne,
ska jag ta på det igen?
Jag har tvättat mina fötter,
ska jag smutsa ner dem igen?
4 Min vän räckte in sin hand
genom luckan,
då bultade mitt hjärta för honom.
5 Jag steg upp för att öppna
för min vän.
Mina händer dröp av myrra,
mina fingrar av myrra
som rann över dörrens handtag.
6 (C) Jag öppnade för min vän –
men min vän var borta,
han var försvunnen.
Min själ var utom sig
av hans ord.
Jag sökte honom
men fann honom inte,
jag ropade på honom
men han svarade mig inte.
7 (D) Väktarna fann mig[a]
där de gick runt i staden.
De slog mig och sårade mig,
de ryckte av mig min mantel,
dessa murarnas väktare.
8 (E) Lova mig, Jerusalems döttrar:
Om ni finner min vän –
vad ska ni säga honom?
Att jag är sjuk av kärlek!
Vännerna
9 (F) Hur är din vän bättre än andra,
du skönaste bland kvinnor?
Hur är din vän bättre än andra,
eftersom du ber oss lova dig detta?
Bruden
10 (G) Min vän är strålande vit och röd,
ypperst bland tiotusen.
11 Hans huvud är finaste guld,
hans hår är lockigt
och svart som korpen.
12 (H) Hans ögon är som duvor
vid vattenbäckar,
duvor som badar i mjölk,
infattade som ädelstenar.
13 (I) Hans kinder liknar
doftande blomstersängar,
kullar av[b] kryddiga örter.
Hans läppar är liljor
som dryper av flytande myrra.
14 Hans händer är ringar[c] av guld
med infattade krysoliter.
Hans kropp är ett konstverk
av elfenben,
täckt med safirer.
15 Hans ben är pelare av marmor
på socklar av finaste guld.
Hans gestalt är som Libanon,
ståtlig som cedrarna.
16 (J) Hans mun är sötma,
allt hos honom är ljuvligt.
Sådan är min vän,
sådan är min älskade,
ni Jerusalems döttrar!
Vännerna
17 Vart har din vän gått,
du skönaste bland kvinnor?
Vart har din vän tagit vägen?
Vi ska hjälpa dig
att söka honom.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Copyright © 2002 by Wycliffe Bible Translators International
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation