Print Page Options

Ensueño de la esposa

LA ESPOSA:

«En mi lecho, por las noches, he buscado
Al que ama mi alma(A);
Lo busqué, pero no lo hallé(B).
“Me levantaré ahora, y andaré por la ciudad;
Por las calles y por las plazas(C)
Buscaré al que ama mi alma”.
Lo busqué, pero no lo hallé.
-»Me hallaron los guardas que rondan la ciudad(D),
Y les dije: “¿Han visto al que ama mi alma?”.
-»Apenas los había pasado
Cuando hallé al que ama mi alma(E);
Lo agarré y no quise soltarlo(F),
Hasta que lo llevé a la casa de mi madre(G)
Y a la alcoba de la que me concibió».

EL ESPOSO:

¶«Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén,
Por las gacelas o por las ciervas del campo,
Que no levanten ni despierten a mi amor,
Hasta que quiera(H)».

EL CORO:

¶«¿Qué es eso que sube del desierto(I)
Como columnas de humo(J),
Con perfume de mirra e incienso,
Con todos los polvos aromáticos(K) del mercader(L)?
-»¡Miren! Es la litera de Salomón;
Sesenta valientes la rodean,
De los valientes de Israel.
-»Todos ellos manejan la espada,
Son diestros en la guerra(M),
Cada uno tiene la espada a su lado(N),
Contra los peligros de la noche(O).
-»El rey Salomón se ha hecho un carruaje
De madera del Líbano.
10 -»Hizo sus columnas de plata,
Su respaldo de oro
Y su asiento de púrpura,
Su interior tapizado con amor
Por las hijas de Jerusalén(P).
11 -»Salgan, hijas de Sión(Q),
Y contemplen al rey Salomón con la corona
Con la cual su madre lo coronó
El día de sus bodas,
El día de la alegría de su corazón(R)».

El ensueño de la esposa

Por las noches busqué en mi lecho al que ama mi alma;

Lo busqué, y no lo hallé.

Y dije: Me levantaré ahora, y rodearé por la ciudad;

Por las calles y por las plazas

Buscaré al que ama mi alma;

Lo busqué, y no lo hallé.

Me hallaron los guardas que rondan la ciudad,

Y les dije: ¿Habéis visto al que ama mi alma?

Apenas hube pasado de ellos un poco,

Hallé luego al que ama mi alma;

Lo así, y no lo dejé,

Hasta que lo metí en casa de mi madre,

Y en la cámara de la que me dio a luz.

Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén,

Por los corzos y por las ciervas del campo,

Que no despertéis ni hagáis velar al amor,

Hasta que quiera.

El cortejo de bodas

¿Quién es esta que sube del desierto como columna de humo,

Sahumada de mirra y de incienso

Y de todo polvo aromático?

He aquí es la litera de Salomón;

Sesenta valientes la rodean,

De los fuertes de Israel.

Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra;

Cada uno su espada sobre su muslo,

Por los temores de la noche.

El rey Salomón se hizo una carroza

De madera del Líbano.

10 Hizo sus columnas de plata,

Su respaldo de oro,

Su asiento de grana,

Su interior recamado de amor

Por las doncellas de Jerusalén.

11 Salid, oh doncellas de Sion, y ved al rey Salomón

Con la corona con que le coronó su madre en el día de su desposorio,

Y el día del gozo de su corazón.

佳偶寻找良人

我夜间躺在床上,

寻找我心所爱的,

我寻找他,却找不到他。

我说:“我要起来,走遍全城,

在街上,在广场上,

寻找我心所爱的。”

我寻找他,却找不到他。

城中的守卫巡逻的时候,找着我;

我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”

我刚刚离开他们,

就遇见我心所爱的;

我把他拉住,不让他走,

等到我带他到我母亲的家,

进到怀我者的内室。

耶路撒冷的众女子啊!

我指着羚羊、田间的母鹿恳求你们,

不要激动,不要挑动爱情,

等它自发吧。

所罗门的迎亲队伍

那从旷野上来,

好象烟柱;

用商人贩卖的各种香粉、

没药和乳香熏过的,是谁呢?

看哪!是所罗门的御轿,

四周有六十个勇士,

都是以色列中的勇士。

个个手拿武器,能征惯战;

各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。

所罗门王用黎巴嫩木,

为自己做了一乘华轿。

10 他用银子做轿柱,

用金子做轿底,

用紫色料子做轿的座垫;

内部所铺设的,

是耶路撒冷众女子的爱情。

11 锡安的众女子啊!

你们出来看看所罗门戴着的冠冕,

就是在他结婚的日子,

在他心里喜乐的时候,

他母亲给他戴上的。

En mi cama, por las noches,
busqué al amor de mi vida.
Lo busqué y no lo encontré.
Entonces me levanté
y recorrí la ciudad
buscando al amor de mi vida
por las calles y las plazas.
Lo busqué y no lo encontré.
Pregunté a los guardias
que hacen la ronda de la ciudad:
«¿No han visto ustedes al amor de mi vida?»

Apenas me había alejado de ellos,
cuando encontré al amor de mi vida.
Lo tomé de la mano, y sin soltarlo
lo llevé a las habitaciones de mi madre.

Él

Prométanme, mujeres de Jerusalén,
por las gacelas y cervatillas del bosque,
no interrumpir el sueño de mi amor.
¡Déjenla dormir hasta que quiera despertar!

Tercer canto

Coro

¿Qué es eso que viene del desierto
y avanza entre columnas de humo,
entre humo de mirra y de incienso
y de toda clase de perfumes?

¡Es la litera de Salomón!
Viene escoltada por sesenta soldados
de los más valientes de Israel;
todos ellos manejan la espada
y son expertos guerreros;
cada uno lleva la espada al cinto
en previsión de peligros nocturnos.

El rey Salomón se ha hecho una litera
con finas maderas del Líbano.
10 Las columnas son de plata;
el respaldo, de oro;
el asiento, tapizado de púrpura;
el interior, decorado con amor
por las mujeres de Jerusalén.

11 Mujeres de Sión,
¡salgan a ver al rey Salomón!
Lleva puesta la corona
que le hizo su madre para el día de su boda,
para el día más feliz de su vida.

Por las noches, sobre mi lecho,
    busco al amor de mi vida;
    lo busco y no lo hallo.
Me levanto, voy por la ciudad,
    por sus calles y mercados,
buscando al amor de mi vida.
    Lo busqué y no lo hallé.
Me encuentran los centinelas
    mientras rondan la ciudad.
Les pregunto:
    «¿Han visto ustedes al amor de mi vida?».
No bien los he dejado,
    cuando encuentro al amor de mi vida.
Lo abrazo y, sin soltarlo,
    lo llevo a la casa de mi madre,
    a la alcoba donde ella me concibió.

El amado

Yo les ruego, doncellas de Jerusalén,
    por las gacelas y cervatillas del bosque,
que no desvelen ni molesten a mi amada
    hasta que ella quiera despertar.

Tercer Canto

El coro

¿Qué es eso que sube por el desierto
    semejante a una columna de humo,
entre aromas de mirra e incienso,
    entre perfumes de mercaderes?
¡Miren! ¡Es el carruaje de Salomón!
    Viene escoltado por sesenta guerreros,
    escogidos entre los más valientes de Israel.
Todos ellos portan espadas
    y han sido adiestrados para el combate;
cada uno lleva la espada al cinto
    por causa de los peligros de la noche.
Salomón mismo se hizo el carruaje
    con finas maderas del Líbano.
10 Hizo de plata las columnas
    y de oro los soportes.
El asiento lo tapizó de color púrpura
    y su interior fue decorado con esmero
    por las hijas de Jerusalén.
11 ¡Salgan, doncellas de Sión!
    ¡Contemplen al rey Salomón!
¡Lleva puesta la corona que le ciñó su madre
    el día en que contrajo nupcias,
    el día en que se alegró su corazón!