Add parallel Print Page Options

Ensueño de la esposa

LA ESPOSA:

«En mi lecho, por las noches, he buscado
Al que ama mi alma(A);
Lo busqué, pero no lo hallé(B).
“Me levantaré ahora, y andaré por la ciudad;
Por las calles y por las plazas(C)
Buscaré al que ama mi alma”.
Lo busqué, pero no lo hallé.
-»Me hallaron los guardas que rondan la ciudad(D),
Y les dije: “¿Han visto al que ama mi alma?”.
-»Apenas los había pasado
Cuando hallé al que ama mi alma(E);
Lo agarré y no quise soltarlo(F),
Hasta que lo llevé a la casa de mi madre(G)
Y a la alcoba de la que me concibió».

EL ESPOSO:

¶«Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén,
Por las gacelas o por las ciervas del campo,
Que no levanten ni despierten a mi amor,
Hasta que quiera(H)».

EL CORO:

¶«¿Qué es eso que sube del desierto(I)
Como columnas de humo(J),
Con perfume de mirra e incienso,
Con todos los polvos aromáticos(K) del mercader(L)?
-»¡Miren! Es la litera de Salomón;
Sesenta valientes la rodean,
De los valientes de Israel.
-»Todos ellos manejan la espada,
Son diestros en la guerra(M),
Cada uno tiene la espada a su lado(N),
Contra los peligros de la noche(O).
-»El rey Salomón se ha hecho un carruaje
De madera del Líbano.
10 -»Hizo sus columnas de plata,
Su respaldo de oro
Y su asiento de púrpura,
Su interior tapizado con amor
Por las hijas de Jerusalén(P).
11 -»Salgan, hijas de Sión(Q),
Y contemplen al rey Salomón con la corona
Con la cual su madre lo coronó
El día de sus bodas,
El día de la alegría de su corazón(R)».

佳偶尋找良人

我夜間躺在床上,

尋找我心所愛的,

我尋找他,卻找不到他。

我說:“我要起來,走遍全城,

在街上,在廣場上,

尋找我心所愛的。”

我尋找他,卻找不到他。

城中的守衛巡邏的時候,找著我;

我就問他們:“你們有沒有看見我心所愛的?”

我剛剛離開他們,

就遇見我心所愛的;

我把他拉住,不讓他走,

等到我帶他到我母親的家,

進到懷我者的內室。

耶路撒冷的眾女子啊!

我指著羚羊、田間的母鹿懇求你們,

不要激動,不要挑動愛情,

等它自發吧。

所羅門的迎親隊伍

那從曠野上來,

好像煙柱;

用商人販賣的各種香粉、

沒藥和乳香薰過的,是誰呢?

看哪!是所羅門的御轎,

四周有六十個勇士,

都是以色列中的勇士。

個個手拿武器,能征慣戰;

各人腿上配有利劍,以防夜間的襲擊。

所羅門王用黎巴嫩木,

為自己做了一乘華轎。

10 他用銀子做轎柱,

用金子做轎底,

用紫色料子做轎的座墊;

內部所鋪設的,

是耶路撒冷眾女子的愛情。

11 錫安的眾女子啊!

你們出來看看所羅門戴著的冠冕,

就是在他結婚的日子,

在他心裡喜樂的時候,

他母親給他戴上的。