Add parallel Print Page Options

EL ESPOSO:

¶«Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén,
Por las gacelas o por las ciervas del campo,
Que no levanten ni despierten a mi amor,
Hasta que quiera(A)».

EL CORO:

¶«¿Qué es eso que sube del desierto(B)
Como columnas de humo(C),
Con perfume de mirra e incienso,
Con todos los polvos aromáticos(D) del mercader(E)?
-»¡Miren! Es la litera de Salomón;
Sesenta valientes la rodean,
De los valientes de Israel.

Read full chapter

Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén,

Por los corzos y por las ciervas del campo,

Que no despertéis ni hagáis velar al amor,

Hasta que quiera.

El cortejo de bodas

¿Quién es esta que sube del desierto como columna de humo,

Sahumada de mirra y de incienso

Y de todo polvo aromático?

He aquí es la litera de Salomón;

Sesenta valientes la rodean,

De los fuertes de Israel.

Read full chapter

Daughters of Jerusalem, I charge you(A)
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.(B)

Who is this coming up from the wilderness(C)
    like a column of smoke,
perfumed with myrrh(D) and incense
    made from all the spices(E) of the merchant?
Look! It is Solomon’s carriage,
    escorted by sixty warriors,(F)
    the noblest of Israel,

Read full chapter