Add parallel Print Page Options

LA ESPOSA:

«Yo soy la rosa(A) de Sarón(B),
El lirio(C) de los valles».

EL ESPOSO:

¶«Como el lirio entre los espinos,
Así es mi amada(D) entre las doncellas».

LA ESPOSA:

¶«Como el manzano(E) entre los árboles del bosque,
Así es mi amado entre los jóvenes.
A su sombra placentera me he sentado,
Y su fruto(F) es dulce a mi paladar.
-»Él me ha traído(G) a la sala del banquete,
Y su estandarte(H) sobre mí es el amor.
-»Susténtenme con tortas de pasas(I),
Reanímenme con manzanas(J),
Porque estoy enferma de amor(K).
-»Que su izquierda esté bajo mi cabeza
Y su derecha me abrace(L)».

EL ESPOSO:

¶«Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén(M),
Por las gacelas o por las ciervas(N) del campo,
Que no levanten ni despierten a mi amor
Hasta que quiera(O)».

LA ESPOSA:

¶«¡Una voz! ¡Mi amado!
¡Miren, él viene,
Saltando por los montes(P),
Brincando por los collados!
-»Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo(Q).
¡Miren, se detiene detrás de nuestro muro,
Mirando por las ventanas,
Espiando por las celosías(R)!
10 ¶»Mi amado habló, y me dijo:
“Levántate, amada mía, hermosa mía,
Y ven conmigo(S).
11 -”Pues mira, ha pasado el invierno,
Ha cesado la lluvia y se ha ido.
12 -”Han aparecido las flores en la tierra;
Ha llegado el tiempo de podar las vides,
Y se oye la voz de la tórtola(T) en nuestra tierra.
13 -”La higuera(U) ha madurado sus higos,
Y las vides en flor han esparcido su fragancia.
¡Levántate amada mía, hermosa mía,
Y ven conmigo(V)!”».

EL ESPOSO:

14 ¶«Paloma mía(W), en las grietas de la peña(X),
En lo secreto de la senda escarpada,
Déjame ver tu semblante,
Déjame oír tu voz(Y);
Porque tu voz es dulce,
Y precioso tu semblante(Z)».

EL CORO:

15 ¶«Agarren las zorras(AA),
Las zorras pequeñas que arruinan las viñas,
Pues nuestras viñas están en flor(AB)».

LA ESPOSA:

16 ¶«Mi amado es mío, y yo soy suya(AC);
Él apacienta su rebaño entre los lirios(AD).
17 -»Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras(AE),
Vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela
O a un cervatillo(AF) sobre los montes(AG) de Beter[a]».

Footnotes

  1. 2:17 O de hendiduras.

La novia

Yo soy una flor
de los llanos de Sarón;
soy una rosa de los valles.

El novio

Mi amada es una rosa
entre las espinas.

La novia

Mi amado es un manzano
entre árboles silvestres.
¡Me muero por sentarme a su sombra
y saborear sus deliciosos frutos!

Mi amado me llevó
a la sala de banquetes,
y allí me cubrió de besos.

¡Denme a comer uvas!
¡Denme a comer manzanas!
¡Ayúdenme a recobrar las fuerzas,
que me estoy muriendo de amor!
¡Que ponga él su brazo izquierdo
debajo de mi cabeza!
¡Que me apriete contra su cuerpo
con el brazo derecho!

El novio

Mujeres de Jerusalén,
quiero que me prometan,
por las gacelas y venaditas
que corren por los bosques,
que no molestarán a mi amada
ni la despertarán de su sueño de amor
hasta que ella sola se despierte.

Segundo canto

La novia

¡Oigo la voz de mi amado!
¡Ya lo veo venir!
Viene saltando por las colinas,
viene brincando por las montañas.
Mi amado es como un cabrito.
¡Allí está, tras el muro!
¡Se asoma por las ventanas,
me espía por las rejas!

10 Mi amado me dijo:

«Acompáñame, amada mía;
¡ven conmigo, bella mujer!
11 El invierno ya se ha ido;
las lluvias han terminado.
12 Ya hay flores en los campos;
ha llegado el tiempo de cantar.
¡El arrullo de las tórtolas
se escucha en nuestra tierra!
13 En las higueras hay higos,
y las flores de las viñas
esparcen suave aroma.
Acompáñame, amada mía;
¡ven conmigo, bella mujer!»

El novio

14 Palomita amada,
no te escondas en las rocas.
Muéstrame tu rostro,
déjame oír tu voz.

¡Tu voz es dulce!
¡Tu rostro es bello!

Los novios

15 Las zorras pequeñas
causan daño a nuestras viñas.
¡Ayúdennos a atraparlas,
pues nuestras viñas están en flor!

La novia

16 Mi amado es mío,
y yo soy suya;
mi amado cuida de su rebaño
entre las rosas.

17 Regresa a mí, amado mío,
mientras sopla todavía
la brisa de la tarde,
y las sombras van cayendo.
¡Corre como un venado!
¡Corre como cabrito
por las colinas que nos separan!

I am a rose of Sharon,
    a lily of the valleys.(A)

As a lily among brambles,
    so is my love among maidens.

As an apple tree among the trees of the wood,
    so is my beloved among young men.
With great delight I sat in his shadow,
    and his fruit was sweet to my taste.(B)
He brought me to the banqueting house,
    and his intention toward[a] me was love.(C)
Sustain me with raisins,
    refresh me with apples,
    for I am faint with love.(D)
O that his left hand were under my head
    and that his right hand embraced me!(E)
I charge you, O daughters of Jerusalem,
    by the gazelles or the wild does:
do not stir up or awaken love
    until it is ready!(F)

Springtime Rhapsody

The voice of my beloved!
    Look, he comes,
leaping upon the mountains,
    bounding over the hills.(G)
My beloved is like a gazelle
    or a young stag.
Look, there he stands
    behind our wall,
gazing in at the windows,
    looking through the lattice.(H)
10 My beloved speaks and says to me:
“Arise, my love, my fair one,
    and come away,(I)
11 for now the winter is past,
    the rain is over and gone.
12 The flowers appear on the earth;
    the time of singing has come,
and the voice of the turtledove
    is heard in our land.(J)
13 The fig tree puts forth its figs,
    and the vines are in blossom;
    they give forth fragrance.
Arise, my love, my fair one,
    and come away.(K)
14 O my dove, in the clefts of the rock,
    in the covert of the cliff,
let me see your face;
    let me hear your voice,
for your voice is sweet,
    and your face is lovely.(L)
15 Catch us the foxes,
    the little foxes,
that ruin the vineyards—
    for our vineyards are in blossom.”(M)

16 My beloved is mine, and I am his;
    he pastures his flock among the lilies.(N)
17 Until the day breathes
    and the shadows flee,
turn, my beloved, be like a gazelle
    or a young stag on the cleft mountains.[b](O)

Footnotes

  1. 2.4 Heb banner above
  2. 2.17 Or on the mountains of Bether; meaning of Heb uncertain