Print Page Options

LA ESPOSA:

«Yo soy la rosa(A) de Sarón(B),
El lirio(C) de los valles».

EL ESPOSO:

¶«Como el lirio entre los espinos,
Así es mi amada(D) entre las doncellas».

LA ESPOSA:

¶«Como el manzano(E) entre los árboles del bosque,
Así es mi amado entre los jóvenes.
A su sombra placentera me he sentado,
Y su fruto(F) es dulce a mi paladar.
-»Él me ha traído(G) a la sala del banquete,
Y su estandarte(H) sobre mí es el amor.
-»Susténtenme con tortas de pasas(I),
Reanímenme con manzanas(J),
Porque estoy enferma de amor(K).
-»Que su izquierda esté bajo mi cabeza
Y su derecha me abrace(L)».

EL ESPOSO:

¶«Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén(M),
Por las gacelas o por las ciervas(N) del campo,
Que no levanten ni despierten a mi amor
Hasta que quiera(O)».

LA ESPOSA:

¶«¡Una voz! ¡Mi amado!
¡Miren, él viene,
Saltando por los montes(P),
Brincando por los collados!
-»Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo(Q).
¡Miren, se detiene detrás de nuestro muro,
Mirando por las ventanas,
Espiando por las celosías(R)!
10 ¶»Mi amado habló, y me dijo:
“Levántate, amada mía, hermosa mía,
Y ven conmigo(S).
11 -”Pues mira, ha pasado el invierno,
Ha cesado la lluvia y se ha ido.
12 -”Han aparecido las flores en la tierra;
Ha llegado el tiempo de podar las vides,
Y se oye la voz de la tórtola(T) en nuestra tierra.
13 -”La higuera(U) ha madurado sus higos,
Y las vides en flor han esparcido su fragancia.
¡Levántate amada mía, hermosa mía,
Y ven conmigo(V)!”».

EL ESPOSO:

14 ¶«Paloma mía(W), en las grietas de la peña(X),
En lo secreto de la senda escarpada,
Déjame ver tu semblante,
Déjame oír tu voz(Y);
Porque tu voz es dulce,
Y precioso tu semblante(Z)».

EL CORO:

15 ¶«Agarren las zorras(AA),
Las zorras pequeñas que arruinan las viñas,
Pues nuestras viñas están en flor(AB)».

LA ESPOSA:

16 ¶«Mi amado es mío, y yo soy suya(AC);
Él apacienta su rebaño entre los lirios(AD).
17 -»Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras(AE),
Vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela
O a un cervatillo(AF) sobre los montes(AG) de Beter[a]».

Footnotes

  1. 2:17 O de hendiduras.

Ella

Soy la flor de los llanos de Sarón,
soy la rosa de los valles.

Él

Mi amada es, entre las mujeres,
como una rosa entre los espinos.

Ella

Mi amado es, entre los hombres,
como un manzano entre los árboles del bosque.

¡Qué agradable es sentarme a su sombra!
¡Qué dulce me sabe su fruta!
Me llevó a la sala de banquetes
y sus miradas para mí fueron de amor.

¡Reanímenme con tortas de pasas,
aliméntenme con manzanas,
porque me muero de amor!
¡Que ponga él su izquierda bajo mi cabeza,
y que con su derecha me abrace!

Él

Prométanme, mujeres de Jerusalén,
por las gacelas y cervatillas del bosque,
no interrumpir el sueño de mi amor.
¡Déjenla dormir hasta que quiera despertar!

Segundo canto

Ella

¡Ya viene mi amado!
¡Ya escucho su voz!
Viene saltando sobre los montes,
viene saltando por las colinas.
Mi amado es como un venado:
como un venado pequeño.
¡Aquí está ya, tras la puerta,
asomándose a la ventana,
espiando a través de la reja!

10 Mi amado me dijo:
«Levántate, amor mío;
anda, cariño, vamos.
11 ¡Mira! El invierno ha pasado
y con él se han ido las lluvias.
12 Ya han brotado flores en el campo,
ya ha llegado el tiempo de cantar,
ya se escucha en nuestra tierra
el arrullo de las tórtolas.
13 Ya tiene higos la higuera,
y los viñedos esparcen su aroma.

»Levántate, amor mío;
anda, cariño, vamos.

14 »Paloma mía, que te escondes en las rocas,
en altos y escabrosos escondites,
déjame ver tu rostro,
déjame escuchar tu voz.
¡Es tan agradable el verte!
¡Es tan dulce el escucharte!»

Los dos

15 Atrapen las zorras, las zorras pequeñas
que arruinan nuestros viñedos,
nuestros viñedos en flor.

Ella

16 Mi amado es mío, y yo soy suya.
Él apacienta sus rebaños entre las rosas.

17 Mientras llega el día
y huyen las sombras,
vuelve, amado mío;
sé como un venado,
como un venado pequeño
por los montes escarpados.

La novia

Yo soy una flor
de los llanos de Sarón;
soy una rosa de los valles.

El novio

Mi amada es una rosa
entre las espinas.

La novia

Mi amado es un manzano
entre árboles silvestres.
¡Me muero por sentarme a su sombra
y saborear sus deliciosos frutos!

Mi amado me llevó
a la sala de banquetes,
y allí me cubrió de besos.

¡Denme a comer uvas!
¡Denme a comer manzanas!
¡Ayúdenme a recobrar las fuerzas,
que me estoy muriendo de amor!
¡Que ponga él su brazo izquierdo
debajo de mi cabeza!
¡Que me apriete contra su cuerpo
con el brazo derecho!

El novio

Mujeres de Jerusalén,
quiero que me prometan,
por las gacelas y venaditas
que corren por los bosques,
que no molestarán a mi amada
ni la despertarán de su sueño de amor
hasta que ella sola se despierte.

Segundo canto

La novia

¡Oigo la voz de mi amado!
¡Ya lo veo venir!
Viene saltando por las colinas,
viene brincando por las montañas.
Mi amado es como un cabrito.
¡Allí está, tras el muro!
¡Se asoma por las ventanas,
me espía por las rejas!

10 Mi amado me dijo:

«Acompáñame, amada mía;
¡ven conmigo, bella mujer!
11 El invierno ya se ha ido;
las lluvias han terminado.
12 Ya hay flores en los campos;
ha llegado el tiempo de cantar.
¡El arrullo de las tórtolas
se escucha en nuestra tierra!
13 En las higueras hay higos,
y las flores de las viñas
esparcen suave aroma.
Acompáñame, amada mía;
¡ven conmigo, bella mujer!»

El novio

14 Palomita amada,
no te escondas en las rocas.
Muéstrame tu rostro,
déjame oír tu voz.

¡Tu voz es dulce!
¡Tu rostro es bello!

Los novios

15 Las zorras pequeñas
causan daño a nuestras viñas.
¡Ayúdennos a atraparlas,
pues nuestras viñas están en flor!

La novia

16 Mi amado es mío,
y yo soy suya;
mi amado cuida de su rebaño
entre las rosas.

17 Regresa a mí, amado mío,
mientras sopla todavía
la brisa de la tarde,
y las sombras van cayendo.
¡Corre como un venado!
¡Corre como cabrito
por las colinas que nos separan!

She[a]

I am a rose[b](A) of Sharon,(B)
    a lily(C) of the valleys.

He

Like a lily among thorns
    is my darling among the young women.

She

Like an apple[c] tree among the trees of the forest
    is my beloved(D) among the young men.
I delight(E) to sit in his shade,
    and his fruit is sweet to my taste.(F)
Let him lead me to the banquet hall,(G)
    and let his banner(H) over me be love.
Strengthen me with raisins,
    refresh me with apples,(I)
    for I am faint with love.(J)
His left arm is under my head,
    and his right arm embraces me.(K)
Daughters of Jerusalem, I charge you(L)
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.(M)

Listen! My beloved!
    Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
    bounding over the hills.(N)
My beloved is like a gazelle(O) or a young stag.(P)
    Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
    peering through the lattice.
10 My beloved spoke and said to me,
    “Arise, my darling,
    my beautiful one, come with me.
11 See! The winter is past;
    the rains are over and gone.
12 Flowers appear on the earth;
    the season of singing has come,
the cooing of doves
    is heard in our land.
13 The fig tree forms its early fruit;(Q)
    the blossoming(R) vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
    my beautiful one, come with me.”

He

14 My dove(S) in the clefts of the rock,
    in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
    let me hear your voice;
for your voice is sweet,
    and your face is lovely.(T)
15 Catch for us the foxes,(U)
    the little foxes
that ruin the vineyards,(V)
    our vineyards that are in bloom.(W)

She

16 My beloved is mine and I am his;(X)
    he browses among the lilies.(Y)
17 Until the day breaks
    and the shadows flee,(Z)
turn, my beloved,(AA)
    and be like a gazelle
or like a young stag(AB)
    on the rugged hills.[d](AC)

Footnotes

  1. Song of Songs 2:1 Or He
  2. Song of Songs 2:1 Probably a member of the crocus family
  3. Song of Songs 2:3 Or possibly apricot; here and elsewhere in Song of Songs
  4. Song of Songs 2:17 Or the hills of Bether

I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.

15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.