Add parallel Print Page Options

LA ESPOSA:

Yo soy la rosa[a](A) de Sarón(B),
el lirio(C) de los valles.

EL ESPOSO:

Como el lirio entre los espinos,
así es mi amada[b](D) entre las doncellas[c].

LA ESPOSA:

Como el manzano[d](E) entre los árboles del bosque,
así es mi amado entre los jóvenes[e].
A su sombra placentera[f] me he sentado,
y su fruto(F) es dulce a mi paladar.
Él me ha traído(G) a la sala del banquete[g],
y su estandarte(H) sobre mí es el amor.
Sustentadme con tortas de pasas(I),
reanimadme con manzanas[h](J),
porque estoy enferma de amor(K).
Esté su izquierda bajo mi cabeza
y su derecha me abrace(L).

EL ESPOSO:

Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén(M),
por las gacelas o por las ciervas(N) del campo,
que no levantéis ni despertéis a mi amor,
hasta que quiera(O).

LA ESPOSA:

¡Una voz! ¡Mi amado!
He aquí, él viene,
saltando por los montes(P),
brincando por los collados.
Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo[i](Q).
He aquí, se detiene detrás de nuestro muro,
mirando por las ventanas,
atisbando por las celosías(R).

10 Mi amado habló[j], y me dijo:
«Levántate, amada mía, hermosa mía,
y ven conmigo(S).
11 Pues mira, ha pasado el invierno,
ha cesado la lluvia y se ha ido.
12 Han aparecido las flores en la tierra;
ha llegado el tiempo de la poda[k],
y se oye la voz de la tórtola(T) en nuestra tierra.
13 La higuera(U) ha madurado sus higos,
y las vides en flor han esparcido su fragancia.
Levántate amada mía, hermosa mía,
y ven conmigo(V)».

EL ESPOSO:

14 Paloma mía(W), en las grietas de la peña[l](X),
en lo secreto de la senda escarpada[m],
déjame ver tu semblante,
déjame oír tu voz(Y);
porque tu voz es dulce,
y precioso tu semblante(Z).

EL CORO:

15 Cazadnos las zorras(AA),
las zorras pequeñas[n] que arruinan las viñas,
pues nuestras viñas están en flor(AB).

LA ESPOSA:

16 Mi amado es mío, y yo soy suya(AC);
él apacienta su rebaño entre los lirios(AD).
17 Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras(AE),
vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela
o a un cervatillo[o](AF) sobre los montes(AG) de Beter[p].

Footnotes

  1. Cantares 2:1 Posiblemente, azafrán o narciso
  2. Cantares 2:2 Lit., compañera y así en los vers. 10 y 13
  3. Cantares 2:2 Lit., hijas
  4. Cantares 2:3 O, albaricoque
  5. Cantares 2:3 Lit., hijos
  6. Cantares 2:3 Lit., me he deleitado y
  7. Cantares 2:4 Lit., casa del vino
  8. Cantares 2:5 O, albaricoques
  9. Cantares 2:9 Lit., cervatillo de los ciervos
  10. Cantares 2:10 Lit., respondió
  11. Cantares 2:12 O, de la canción
  12. Cantares 2:14 O, del despeñadero
  13. Cantares 2:14 O, del acantilado
  14. Cantares 2:15 O, jóvenes
  15. Cantares 2:17 Lit., cervatillo de los ciervos
  16. Cantares 2:17 O, hendidura

Yo soy la rosa de Sarón,

Y el lirio de los valles.

Como el lirio entre los espinos,

Así es mi amiga entre las doncellas.

Como el manzano entre los árboles silvestres,

Así es mi amado entre los jóvenes;

Bajo la sombra del deseado me senté,

Y su fruto fue dulce a mi paladar.

Me llevó a la casa del banquete,

Y su bandera sobre mí fue amor.

Sustentadme con pasas, confortadme con manzanas;

Porque estoy enferma de amor.

Su izquierda esté debajo de mi cabeza,

Y su derecha me abrace.

Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén,

Por los corzos y por las ciervas del campo,

Que no despertéis ni hagáis velar al amor,

Hasta que quiera.

¡La voz de mi amado! He aquí él viene

Saltando sobre los montes,

Brincando sobre los collados.

Mi amado es semejante al corzo,

O al cervatillo.

Helo aquí, está tras nuestra pared,

Mirando por las ventanas,

Atisbando por las celosías.

10 Mi amado habló, y me dijo:

Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.

11 Porque he aquí ha pasado el invierno,

Se ha mudado, la lluvia se fue;

12 Se han mostrado las flores en la tierra,

El tiempo de la canción ha venido,

Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola.

13 La higuera ha echado sus higos,

Y las vides en cierne dieron olor;

Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.

14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes,

Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz;

Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.

15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas;

Porque nuestras viñas están en cierne.

16 Mi amado es mío, y yo suya;

Él apacienta entre lirios.

17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras,

Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo

Sobre los montes de Beter.

She[a]

I am a rose[b](A) of Sharon,(B)
    a lily(C) of the valleys.

He

Like a lily among thorns
    is my darling among the young women.

She

Like an apple[c] tree among the trees of the forest
    is my beloved(D) among the young men.
I delight(E) to sit in his shade,
    and his fruit is sweet to my taste.(F)
Let him lead me to the banquet hall,(G)
    and let his banner(H) over me be love.
Strengthen me with raisins,
    refresh me with apples,(I)
    for I am faint with love.(J)
His left arm is under my head,
    and his right arm embraces me.(K)
Daughters of Jerusalem, I charge you(L)
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.(M)

Listen! My beloved!
    Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
    bounding over the hills.(N)
My beloved is like a gazelle(O) or a young stag.(P)
    Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
    peering through the lattice.
10 My beloved spoke and said to me,
    “Arise, my darling,
    my beautiful one, come with me.
11 See! The winter is past;
    the rains are over and gone.
12 Flowers appear on the earth;
    the season of singing has come,
the cooing of doves
    is heard in our land.
13 The fig tree forms its early fruit;(Q)
    the blossoming(R) vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
    my beautiful one, come with me.”

He

14 My dove(S) in the clefts of the rock,
    in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
    let me hear your voice;
for your voice is sweet,
    and your face is lovely.(T)
15 Catch for us the foxes,(U)
    the little foxes
that ruin the vineyards,(V)
    our vineyards that are in bloom.(W)

She

16 My beloved is mine and I am his;(X)
    he browses among the lilies.(Y)
17 Until the day breaks
    and the shadows flee,(Z)
turn, my beloved,(AA)
    and be like a gazelle
or like a young stag(AB)
    on the rugged hills.[d](AC)

Footnotes

  1. Song of Songs 2:1 Or He
  2. Song of Songs 2:1 Probably a member of the crocus family
  3. Song of Songs 2:3 Or possibly apricot; here and elsewhere in Song of Songs
  4. Song of Songs 2:17 Or the hills of Bether