Add parallel Print Page Options

Título

El más hermoso de los poemas de Salomón.

Primer canto

Ella

¡Dame un beso de tus labios!
Son más dulces que el vino tus caricias,
deliciosos al olfato tus perfumes,
tu nombre es perfume derramado.
¡Por eso te aman las mujeres!

¡Llévame pronto contigo!
¡Llévame, oh rey, a tus habitaciones!

Coro

Contigo estaremos muy alegres;
evocaremos tus caricias más que el vino.
¡Con razón te aman las mujeres!

Ella

Mujeres de Jerusalén,
soy morena, pero hermosa;
morena como los campamentos de Quedar,
hermosa como las cortinas de Salomón.
No se fijen en que soy morena,
ni en que el sol me ha quemado la piel.
Mis hermanos se enojaron conmigo
y me pusieron a cuidar las viñas,
¡y mi propia viña descuidé!

Dime, amor de mi vida,
¿dónde apacientas tus rebaños?,
¿dónde los llevas a descansar al mediodía?
¿Por qué he de andar como una vagabunda,
junto a los rebaños de tus compañeros?

Coro

Si no lo sabes tú,
hermosa entre las hermosas,
sigue las pisadas del rebaño
y apacienta tus cabritos
junto a las chozas de los pastores.

Él

Tú eres para mí, amor mío,
cual fina yegua del carro del faraón.
10 ¡Qué lindas son tus mejillas
entre los pendientes!
¡Qué lindo es tu cuello
entre los collares de perlas!
11 ¡Te haremos pendientes de oro
con incrustaciones de plata!

Ella

12 Mientras el rey se sienta a la mesa,
mi nardo esparce su fragancia.

13 Mi amado es para mí como el saquito de mirra
que está siempre entre mis pechos.
14 Mi amado es para mí como flor de alheña
en los viñedos de En-gadi.

Él

15 ¡Qué hermosa eres, amor mío,
qué hermosa eres!
¡Tus ojos son dos palomas!

Ella

16 ¡Qué hermoso eres, amor mío,
qué hermoso eres!

Él

¡La verde hierba es nuestro lecho!
17 Los cedros son las vigas de la casa,
y los cipreses, el techo que nos cubre.

The Song of Songs, which is Solomon’s.(A)

Colloquy of the Young Woman and Friends

Let him kiss me with the kisses of his mouth!
For your love is better than wine;(B)
    your anointing oils are fragrant;
your name is perfume poured out;
    therefore the maidens love you.(C)
Draw me after you; let us make haste.
    The king has brought me into his chambers.
We will exult and rejoice in you;
    we will extol your love more than wine;
    rightly do they love you.(D)

I am black and beautiful,
    O daughters of Jerusalem,
like the tents of Kedar,
    like the curtains of Solomon.(E)
Do not gaze at me because I am dark,
    because the sun has gazed on me.
My mother’s sons were angry with me;
    they made me keeper of the vineyards,
    but my own vineyard I have not kept!(F)
Tell me, you whom my soul loves,
    where you pasture your flock,
    where you make it lie down at noon,
for why should I be like one who is veiled
    beside the flocks of your companions?(G)

If you do not know,
    O fairest among women,
follow the tracks of the flock
    and pasture your kids
    beside the shepherds’ tents.(H)

Colloquy of the Young Man, Friends, and the Young Woman

I compare you, my love,
    to a mare among Pharaoh’s chariots.(I)
10 Your cheeks are comely with ornaments,
    your neck with strings of jewels.(J)
11 We will make you ornaments of gold,
    studded with silver.

12 While the king was on his couch,
    my nard gave forth its fragrance.
13 My beloved is to me a bag of myrrh
    that lies between my breasts.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms
    in the vineyards of En-gedi.(K)

15 Ah, you are beautiful, my love;
    ah, you are beautiful;
    your eyes are doves.(L)
16 Ah, you are beautiful, my beloved,
    truly lovely.
Our couch is green;
17     the beams of our house are cedar;
    our rafters[a] are pine.(M)

Footnotes

  1. 1.17 Meaning of Heb uncertain

Solomon’s Song of Songs.(A)

She[a]

Let him kiss me with the kisses of his mouth—
    for your love(B) is more delightful than wine.(C)
Pleasing is the fragrance of your perfumes;(D)
    your name(E) is like perfume poured out.
    No wonder the young women(F) love you!
Take me away with you—let us hurry!
    Let the king bring me into his chambers.(G)

Friends

We rejoice and delight(H) in you[b];
    we will praise your love(I) more than wine.

She

How right they are to adore you!

Dark am I, yet lovely,(J)
    daughters of Jerusalem,(K)
dark like the tents of Kedar,(L)
    like the tent curtains of Solomon.[c]
Do not stare at me because I am dark,
    because I am darkened by the sun.
My mother’s sons were angry with me
    and made me take care of the vineyards;(M)
    my own vineyard I had to neglect.
Tell me, you whom I love,
    where you graze your flock
    and where you rest your sheep(N) at midday.
Why should I be like a veiled(O) woman
    beside the flocks of your friends?

Friends

If you do not know, most beautiful of women,(P)
    follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
    by the tents of the shepherds.

He

I liken you, my darling, to a mare
    among Pharaoh’s chariot horses.(Q)
10 Your cheeks(R) are beautiful with earrings,
    your neck with strings of jewels.(S)
11 We will make you earrings of gold,
    studded with silver.

She

12 While the king was at his table,
    my perfume spread its fragrance.(T)
13 My beloved is to me a sachet of myrrh(U)
    resting between my breasts.
14 My beloved(V) is to me a cluster of henna(W) blossoms
    from the vineyards of En Gedi.(X)

He

15 How beautiful(Y) you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes are doves.(Z)

She

16 How handsome you are, my beloved!(AA)
    Oh, how charming!
    And our bed is verdant.

He

17 The beams of our house are cedars;(AB)
    our rafters are firs.

Footnotes

  1. Song of Songs 1:2 The main male and female speakers (identified primarily on the basis of the gender of the relevant Hebrew forms) are indicated by the captions He and She respectively. The words of others are marked Friends. In some instances the divisions and their captions are debatable.
  2. Song of Songs 1:4 The Hebrew is masculine singular.
  3. Song of Songs 1:5 Or Salma

Este es el más hermoso de los cantares, compuesto por Salomón.[a]

Canta la amada

Cúbreme con tus besos,
    porque más dulce que el vino es tu amor.
¡Tu aroma[b] es delicioso!
    Y tu nombre[c] lleva el mejor de los perfumes.[d]
    Por eso te aman las jóvenes.
¡Llévame contigo, huyamos juntos!

¡Mi rey, llévame a tu habitación!

Canta el coro

Nos alegramos por ti y recordaremos
    que tu amor es más dulce que el vino.

Canta la amada

Con razón te aman las jóvenes.
Hijas de Jerusalén, yo soy morena pero hermosa.
    Soy morena como las carpas de Cedar y de Salmá.[e]

No se fijen en el color de mi piel
    que el sol ha oscurecido.
Es que mis hermanos se enojaron conmigo
    y me mandaron a cuidar sus viñas,
    pero no tuve cuidado de mí misma.[f]

Amor mío, dime a dónde llevas a pastar tu rebaño.
    Dime a dónde lo llevas a descansar al medio día.
    Si me lo dices, podré estar a tu lado.
No tendré que estar buscándote a escondidas
    entre los rebaños de tus amigos,
    como una mujer que lleva velo.

Canta el amado

¿Cómo no vas a saber dónde encontrarme,
    tú que eres la más hermosa de las mujeres?
Si no lo sabes, sigue las huellas del rebaño
    y lleva a pastar a tus cabritos,
    junto a las carpas de los pastores.

Amada mía, ¡cuánto llamas la atención de los hombres!
    Eres como una yegua que se destaca
    entre los caballos del ejército de faraón.[g]
10 Tus mejillas lucen hermosas con adornos,
    y tu cuello queda lindo con un collar.
11 Haremos para ti una cadena de oro
    con incrustaciones de plata.

Canta la amada

12 Mi perfume[h] cubre al rey
    mientras descansa a mi lado en su lecho.[i]

13 Mi amado es como una bolsita de mirra
    que pasa la noche entre mis pechos.
14 Mi amado es como un ramillete de flores de alheña
    de los viñedos de Engadi[j].

Canta el amado

15 ¡Oh, amada mía, eres hermosa!
    ¡Eres realmente muy hermosa!
    Tus ojos son palomas.

Canta la amada

16 ¡Y tú eres tan guapo, amor mío!
    ¡Eres tan encantador!

Canta el amado

¡El pasto fresco y agradable es nuestro lecho!
17     Los cedros son las vigas de nuestra casa,
    y nuestro techo es el ciprés.

Footnotes

  1. 1:1 por Salomón o en honor a Salomón.
  2. 1:3 aroma Textualmente aceites o perfumes.
  3. 1:3 nombre Esta palabra en el idioma hebreo suena como la palabra perfume.
  4. 1:3 lleva el mejor de los perfumes o es como aceite derramado. Derramar aceite era una señal de poder o riqueza. Un anfitirión solía ofrecerles aceite a sus huéspedes para que se lo derramaran sobre la cabeza de una fiesta.
  5. 1:5 Cedar, Salmá Tribus árabes. TM: Salomón en lugar de Salmá.
  6. 1:6 mí misma Textualmente mi propia viña.
  7. 1:9 entre los caballos […] de faraón Los carros de infantería se tiraban con caballos machos. Una yegua que se destaca entre los caballos significa que ella llama mucho la atención de los hombres.
  8. 1:12 perfume Textualmente nardo. Ver vocabulario.
  9. 1:12 o Mi perfume llega hasta el rey mientras está entre sus compañeros.
  10. 1:14 Engadi Oasis en el desierto cerca del mar Muerto.