Cantarea Cantarilor 6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
6 Unde s-a dus iubitul tău, cea mai(A) frumoasă dintre femei?
Încotro a apucat iubitul tău,
ca să-l căutăm şi noi împreună cu tine? –
2 Iubitul meu s-a pogorât la grădina lui, la stratul de miresme,
ca să-şi pască turma în grădini şi să culeagă crini.
3 Eu sunt a(B) iubitului meu şi iubitul meu este al meu;
el îşi paşte turma între crini. –
4 Frumoasă eşti, iubito, ca Tirţa, plăcută ca Ierusalimul,
dar cumplită(C) ca nişte oşti sub steagurile lor.
5 Întoarce-ţi ochii de la mine,
căci mă tulbură.
Perii tăi sunt ca(D) o turmă de capre
care poposesc pe coama Galaadului.
6 Dinţii(E) tăi sunt ca o turmă de oi
care ies din scăldătoare,
toate cu gemeni,
şi niciuna dintre ele nu este stearpă.
7 Obrazul tău este ca(F) o jumătate de rodie,
sub marama ta…
8 Am şaizeci de împărătese, optzeci de ţiitoare
şi fete fără număr,
9 dar numai una singură este porumbiţa mea, neprihănita mea;
ea este singură la mamă-sa,
cea mai aleasă a celei ce a născut-o.
Fetele o văd şi o numesc fericită;
împărătesele şi ţiitoarele, de asemenea, o laudă. –
10 „Cine este aceea care se iveşte ca zorile,
frumoasă ca Luna,
curată ca Soarele,
dar cumplită(G) ca nişte oşti sub steagurile lor?” –
11 M-am pogorât în grădina cu nuci
să(H) văd verdeaţa din vale,
să văd dacă a înmugurit via
şi dacă au înflorit rodiile.
12 Dar, fără să bag de seamă, dorinţa mea m-a dus
la carele poporului unui om ales.
13 Întoarce-te, întoarce-te, Sulamito!
Întoarce-te, întoarce-te, ca să te privim. –
Ce aveţi voi să vă uitaţi la Sulamita
ca la nişte fete ce joacă în cor?[a]
Footnotes
- Cantarea Cantarilor 6:13 Evreieşte: din Mahanaim.
雅歌 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶路撒冷的少女:
6 絕色的佳人啊,
你的良人去了何處?
你的良人轉往何方?
我們好幫你尋找他。
女子:
2 我的良人下到自己的園中,
在香草花圃中牧放他的羊群,
採集百合花。
3 我屬於我的良人,
我的良人也屬於我。
他在百合花間牧放羊群。
男子:
4 我的愛人啊,
你像得撒一樣秀麗,
像耶路撒冷一樣佳美,
像旌旗飄揚的軍隊一樣威嚴。
5 求你把視線移開吧,
因為你的眼波使我迷亂。
你的秀髮像從基列山坡下來的山羊群。
6 你的牙齒白得像一群洗乾淨的母羊,
成雙成對,
一顆也沒有脫落。
7 你面紗下的雙頰如兩瓣石榴。
8 雖有六十個王后,
八十個妃嬪和無數的宮女,
9 但我完美無瑕的小鴿子獨一無二,
她是她母親的獨女和最愛。
眾女子看見她都誇她有福,
王后和妃嬪見了也連連稱讚她,說:
10 「這位燦爛似晨光,
皎潔如明月,耀眼如太陽,
亮麗如佈滿天際之星辰[a]的是誰呢?」
11 我下到核桃園中,
要看看谷中嫩綠的植物,
看看葡萄樹是否已發芽,
石榴樹是否正在開花。
12 不知不覺,
我的心把我帶到我尊長的車上。
耶路撒冷的少女:
13 回來吧,回來吧,
書拉密的少女!
回來吧,回來吧,
好讓我們再看看你!
男子:
你們為何目不轉睛地看著書拉密的少女,
好像觀看瑪哈念的舞蹈呢?
Footnotes
- 6·10 「佈滿天際之星辰」希伯來文是「威嚴如旌旗飄揚的軍隊」,希伯來人常把星星比作天上的軍隊。
Song of Solomon 6
Contemporary English Version
Their Friends Speak:
6 Most beautiful of women,
tell us where he has gone.
Let us help you find him.
She Speaks:
2 My darling has gone down
to his garden of spices,
where he will feed his sheep
and gather lilies.
3 I am his, and he is mine,
as he feeds his sheep
among the lilies.
He Speaks:
4 My dearest, the cities of Tirzah
and Jerusalem
are not as lovely as you.
Your charms are more powerful
than all of the stars
in the heavens.[a]
5 Turn away your eyes—
they make me melt.
Your hair tosses about
as gracefully as goats
coming down from Gilead.
6 Your teeth are whiter
than sheep freshly washed;
they match perfectly,
not one is missing.
7 Behind your veil are hidden
beautiful rosy cheeks.[b]
8 What if I could have
sixty queens, eighty wives,
and thousands of others!
9 You would be my only choice,
my flawless dove,
the favorite child
of your mother.
The young women, the queens,
and all the others
tell how excited you are
as they sing your praises:
10 “You are as majestic
as the morning sky—
glorious as the moon—
blinding as the sun!
Your charms are more powerful
than all the stars above.”[c]
She Speaks:
11 I went down to see if blossoms
were on the walnut trees,
grapevines, and fruit trees.
12 But in my imagination
I was suddenly riding
on a glorious chariot.[d]
Their Friends Speak:
13 Dance! Dance!
Beautiful woman from Shulam,
let us see you dance!
She Speaks:
Why do you want to see
this woman from Shulam
dancing with the others?[e]
Footnotes
- 6.4 all … heavens: Or “a mighty army ready for war.”
- 6.7 cheeks: One possible meaning for the difficult Hebrew text of verse 7.
- 6.10 all … above: Or “a mighty army ready for war.”
- 6.12 chariot: One possible meaning for the difficult Hebrew text of verse 12.
- 6.13 dancing … others: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.

