Add parallel Print Page Options

Li Hu li Quixtzˈi̱ba li San Pablo reheb laj Colosas

Xqˈuebal xsahileb xchˈo̱l

La̱in laj Pablo. La̱in x‑apóstol li Jesucristo xban nak joˈcan quiraj li Dios. Cuochben li hermano Timoteo nak yo̱quin chixtzˈi̱banquil li hu aˈin. Yo̱quin chi tzˈi̱bac e̱riqˈuin la̱ex li cuanquex aran Colosas. La̱ex ac xepa̱b chi tzˈakal li Jesucristo. La̱ex chic kech aj pa̱banelil ut rehex chic li Dios. Aˈ taxak li Dios li kaYucuaˈ chi‑osobtesi̱nk e̱re ut tixqˈue taxak e̱re li tuktu̱quil usilal.

Laj Pablo quitijoc chirixeb laj pa̱banel

Nak nocotijoc che̱rix junelic nakabantioxi chiru li Dios lix Yucuaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Nakabantioxi chiru li Dios xban nak xkabi resil nak cau e̱chˈo̱l chixpa̱banquil li Jesucristo ut xkabi ajcuiˈ resil nak nequera chixjunileb le̱ rech aj pa̱banelil. Nak xerabi resil li colba‑ib, xerabi ajcuiˈ resil li sahil chˈo̱lejil cˈu̱lanbil saˈ choxa chokˈ e̱re. Xban nak yo̱quex chixyoˈoninquil aˈan, nequexpa̱ban ut nequera le̱ rech aj pa̱banelil. Chanru nak xerabi resil li colba‑ib la̱ex, joˈcan ajcuiˈ nak yo̱queb chirabinquil saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. Nabal yo̱queb chi jalac lix naˈlebeb joˈ nak xjala le̱ naˈleb la̱ex chalen nak xerabi resil li colba‑ib ut quetau ru chi tzˈakal li rusilal li Dios. Lix ya̱lal aˈan quichˈoloba̱c che̱ru xban laj Epafras. Aˈan kochben chi cˈanjelac chiru li Cristo ut raro kaban. Aˈan jun cha̱bil aj cˈanjel che̱ru saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Laj Epafras quiyehoc ke nak la̱ex nequera e̱ras e̱ri̱tzˈin xban nak li Santil Musikˈej cuan e̱riqˈuin. Ut chalen nak quikabi resil nak xexpa̱ban, joˈcan nak junelic nocotijoc che̱rix. Nakatzˈa̱ma chiru li Dios nak tixcˈut che̱ru cˈaˈru naraj te̱ba̱nu. Ut nakatzˈa̱ma ajcuiˈ chiru li Dios nak li Santil Musikˈej tixqˈue e̱naˈleb chixtaubal ru li xya̱lal. 10 Nocotijoc che̱rix re nak ti̱cak le̱ yuˈam xban nak rehex chic li Ka̱cuaˈ ut sahak saˈ xchˈo̱l li Dios e̱riqˈuin. Junelic cheba̱nuhak li us ut chetauhak ru chi tzˈakal lix lokˈal li Dios. 11 Nakatzˈa̱ma chiru li Dios re nak cua̱nk xcacuil e̱chˈo̱l xban xnimal xcuanquil li Dios. Chisahokˈ saˈ e̱chˈo̱l ut checuyak xnumsinquil li cˈaˈak re ru nachal saˈ e̱be̱n ut incˈaˈ ta̱chˈina̱nk e̱chˈo̱l. 12 Chebantioxi chiru li Acuabej Dios li quiqˈuehoc ke chitzˈako̱nk riqˈuin li sahil chˈo̱lejil kochbeneb laj pa̱banel li ac xeˈxtau xya̱lal. 13 Li Dios corisi rubel xcuanquil laj tza ut coxkˈaxtesi rubel xcuanquil li Cˈajolbej li kˈaxal raro xban li Dios. 14 Li Ralal li Dios quicam chiru li cruz re kacolbal ut quixcuy quixsach li kama̱c.

Xban xcamic li Jesucristo, cuanco chic saˈ usilal riqˈuin li Dios

15 Li Dios incˈaˈ na‑ilman ru. Abanan nakanau chanru li Dios xban nak li Ralal quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ chixcˈutbal chiku. Li Jesucristo aˈan li kˈaxal nim xcuanquil chiruheb chixjunil li queˈyoˈobtesi̱c. 16 Saˈ xcˈabaˈ aˈan, li Dios quixyoˈobtesi chixjunil li cˈaˈak re ru cuan saˈ choxa, joˈ ajcuiˈ li cuan saˈ ruchichˈochˈ. Li Dios quixyoˈobtesi chixjunil li na‑ilman ru, joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb li musikˈej, li incˈaˈ na‑ilman ru. Aˈ yal chanru lix cˈanjel li junju̱nk ut lix cuanquileb, li Dios quiyoˈobtesin reheb saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo ut aˈan laj e̱chal reheb. 17 Li Cristo ac cuan ajcuiˈ chak nak toj ma̱jiˈ nequeˈyoˈobtesi̱c li cˈaˈak re ru. Ut chixjunil li cˈaˈak re ru quiyoˈobtesi̱c qˈuebil saˈ xnaˈaj ut aran quicana xban nak li Cristo aˈan yal re saˈ xbe̱n. 18 Ut aˈan ajcuiˈ najolomin ke la̱o aj pa̱banel ut junajo chic riqˈuin li Cristo. Aˈan li naqˈuehoc re li kayuˈam. Aˈan li xbe̱n quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak ut aˈan li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱n chixjunil. 19 Li Jesucristo, aˈan tzˈakal Dios ut riqˈuin aˈan cuan chixjunil li cuanquilal xban nak joˈcan quiraj li Acuabej Dios. 20 Xban xcamic li Jesucristo, chixjunil li cuan saˈ choxa joˈ ajcuiˈ li cuan saˈ ruchichˈochˈ naru ta̱cua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Dios. Ut xban lix quiqˈuel li quihoyeˈ chiru li cruz, li Jesucristo quixqˈue li tuktu̱quil usilal. 21 Junxil incˈaˈ nequepa̱b li Dios. Ut xban li ma̱usilal cuan saˈ le̱ chˈo̱l, xicˈ nequeril li Dios ut junes li incˈaˈ us nequeba̱nu. 22 Abanan anakcuan xban lix camic li Cristo quexcˈam saˈ usilal riqˈuin li Dios. Xban nak li Cristo quicam saˈ kacˈabaˈ, naru toxkˈaxtesi chiru li Dios chi ac santobresinbilo ut chi ma̱cˈaˈak chic kama̱c ut chi tzˈakalak re ru li kapa̱ba̱l. 23 Abanan tento nak texpa̱ba̱nk chi tzˈakal ut cauhak e̱chˈo̱l riqˈuin li Dios saˈ le̱ pa̱ba̱l. Me̱canab xyoˈoninquil li yechiˈinbil e̱re saˈ xcˈabaˈ li colba‑ib xban nak la̱ex ac nequenau nak saˈ e̱cˈabaˈ quicam li Jesucristo. Ut li resil li ac xerabi la̱ex yo̱queb chirabinquil saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. La̱in laj Pablo, tenebanbil saˈ inbe̱n xyebal resilal li colba‑ib.

Laj Pablo cau xchˈo̱l chi cˈanjelac saˈ xya̱nkeb li ma̱cuaˈeb aj judío

24 La̱in nasahoˈ saˈ inchˈo̱l nak yo̱quin chixcˈulbal li raylal saˈ e̱cˈabaˈ. Li Cristo quixye nak teˈxcˈul li raylal li ralal xcˈajol. Joˈcan nak nasahoˈ saˈ inchˈo̱l nak yo̱quin chi tzˈako̱nc riqˈuin li raylal joˈ quixcˈul li Cristo saˈ xcˈabaˈeb chixjunileb li nequeˈpa̱ban re. 25 Li Dios xinixqˈue chi cˈanjelac chiruheb laj pa̱banel. Joˈcan nak re e̱tenkˈanquil nak nincˈanjelac che̱ru re xchˈolobanquil chi tzˈakal lix ya̱lal li ra̱tin li Dios. 26 Li xya̱lal aˈan mukmu chiruheb chixjunileb nak quicuan chak junxil. Abanan anakcuan moco mukmu ta chic. Li Dios yo̱ chixcˈutbesinquil chiruheb li nequeˈpa̱ban re. 27 Li Dios quiraj nak la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío, te̱nau nak e̱re ajcuiˈ li colba‑ib. Li resil aˈan mukmu nak quicuan chak. Abanan anakcuan nanauman nak lix ya̱lal li lokˈlaj esil, aˈan aˈin: Nak li Cristo cuan e̱riqˈuin ut saˈ xcˈabaˈ aˈan textzˈako̱nk riqˈuin lix nimal xlokˈal li Dios. 28 Aˈ li Cristo, aˈan li nakachˈolob xya̱lal. Nakaqˈue xnaˈlebeb chixjunil ut nakacˈut xya̱lal chiruheb chi anchal li kachˈo̱l ut chi anchal li kacˈaˈux re nak tzˈakalak ru lix pa̱ba̱leb saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. 29 Joˈcan nak ninyal inkˈe chi cˈanjelac chi anchal inchˈo̱l ut li Cristo naqˈuehoc incacuilal chixba̱nunquil lin cˈanjel chiru li Dios.

Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,

To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters[a] in Christ:

Grace(D) and peace to you from God our Father.[b](E)

Thanksgiving and Prayer

We always thank God,(F) the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love(G) you have for all God’s people(H) the faith and love that spring from the hope(I) stored up for you in heaven(J) and about which you have already heard in the true message(K) of the gospel that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(L) and growing throughout the whole world(M)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. You learned it from Epaphras,(N) our dear fellow servant,[c] who is a faithful minister(O) of Christ on our[d] behalf, and who also told us of your love in the Spirit.(P)

For this reason, since the day we heard about you,(Q) we have not stopped praying for you.(R) We continually ask God to fill you with the knowledge of his will(S) through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,[e](T) 10 so that you may live a life worthy(U) of the Lord and please him(V) in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,(W) 11 being strengthened with all power(X) according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,(Y) 12 and giving joyful thanks to the Father,(Z) who has qualified you[f] to share in the inheritance(AA) of his holy people in the kingdom of light.(AB) 13 For he has rescued us from the dominion of darkness(AC) and brought us into the kingdom(AD) of the Son he loves,(AE) 14 in whom we have redemption,(AF) the forgiveness of sins.(AG)

The Supremacy of the Son of God

15 The Son is the image(AH) of the invisible God,(AI) the firstborn(AJ) over all creation. 16 For in him all things were created:(AK) things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities;(AL) all things have been created through him and for him.(AM) 17 He is before all things,(AN) and in him all things hold together. 18 And he is the head(AO) of the body, the church;(AP) he is the beginning and the firstborn(AQ) from among the dead,(AR) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(AS) to have all his fullness(AT) dwell in him, 20 and through him to reconcile(AU) to himself all things, whether things on earth or things in heaven,(AV) by making peace(AW) through his blood,(AX) shed on the cross.

21 Once you were alienated from God and were enemies(AY) in your minds(AZ) because of[g] your evil behavior. 22 But now he has reconciled(BA) you by Christ’s physical body(BB) through death to present you(BC) holy in his sight, without blemish and free from accusation(BD) 23 if you continue(BE) in your faith, established(BF) and firm, and do not move from the hope(BG) held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven,(BH) and of which I, Paul, have become a servant.(BI)

Paul’s Labor for the Church

24 Now I rejoice(BJ) in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions,(BK) for the sake of his body, which is the church.(BL) 25 I have become its servant(BM) by the commission God gave me(BN) to present to you the word of God(BO) in its fullness— 26 the mystery(BP) that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. 27 To them God has chosen to make known(BQ) among the Gentiles the glorious riches(BR) of this mystery, which is Christ in you,(BS) the hope of glory.

28 He is the one we proclaim, admonishing(BT) and teaching everyone with all wisdom,(BU) so that we may present everyone fully mature(BV) in Christ. 29 To this end I strenuously(BW) contend(BX) with all the energy Christ so powerfully works in me.(BY)

Footnotes

  1. Colossians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 4:15.
  2. Colossians 1:2 Some manuscripts Father and the Lord Jesus Christ
  3. Colossians 1:7 Or slave
  4. Colossians 1:7 Some manuscripts your
  5. Colossians 1:9 Or all spiritual wisdom and understanding
  6. Colossians 1:12 Some manuscripts us
  7. Colossians 1:21 Or minds, as shown by