Add parallel Print Page Options

〔他〕

我的妹子,我的新娘,
我进入我的园中,
采了我的没药和香料,
吃了我的蜂房和蜂蜜,
喝了我的酒和奶。

〔她们〕

我的朋友,请吃!
我亲爱的,请喝,多多地喝!

第四首

〔她〕

我身躺卧,我心却醒。
这是我良人的声音;
他敲门:

〔他〕

“我的妹子,我的佳偶,
我的鸽子,我完美的人儿,
请你为我开门;
因我的头沾满露水,
我的发被夜露滴湿。”

〔她〕

我脱了衣裳,怎能再穿上呢?
我洗了脚,怎可再弄脏呢?
我的良人从门缝里伸进他的手,
我便因他动了心。
我起来,要为我的良人开门。
我的两手滴下没药,
我的指头有没药汁滴在门闩上。
我为我的良人开了门,
我的良人却已转身走了。
他说话的时候,我魂不守舍。
我寻找他,竟寻不着,
我呼叫他,他却不回答。
城中巡逻的守卫遇见我,
打了我,伤了我,
看守城墙的人夺去我的披肩。
耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:
若遇见我的良人,
要告诉他,我为爱而生病。

〔她们〕

你这女子中最美丽的,
你的良人有什么胜过别的良人呢?
你的良人有什么胜过别的良人,
使你这样嘱咐我们?

〔她〕

10 我的良人红润发亮,
超乎万人之上。
11 他的头像千足的纯金,
他的发绺卷曲,黑如乌鸦。
12 他的眼如溪水旁的鸽子,
沐浴在奶中,安得合式[a]
13 他的两颊如香花园,
如香草台[b]
他的嘴唇像百合花,
滴下没药汁。
14 他的双手宛如金条,
镶嵌水苍玉;
他的身体如同雕刻的象牙,
周围镶嵌蓝宝石。
15 他的腿好比白玉石柱,
安在精金座上;
他的容貌如黎巴嫩
佳美如香柏树。
16 他的口甘甜,
他全然可爱。
耶路撒冷的女子啊,
这是我的良人,
这是我的朋友。

Footnotes

  1. 5.12 “安得合式”或译“坐在溪水边”。
  2. 5.13 “如香草台”:七十士译本是“散发香味”。

Man

I have come to my garden—my sister, my bride.
I gather[a] my myrrh with my spices.
I eat my honeycomb with my honey.
I drink my wine with my milk.

Narrator

Eat, friends!
Drink, be intoxicated with caresses![b](A)

Woman

I was sleeping, but my heart was awake.
A sound! My love was knocking!(B)

Man

Open to me, my sister, my darling,
my dove, my perfect one.
For my head is drenched with dew,
my hair with droplets of the night.

Woman

I have taken off my clothing.(C)
How can I put it back on?
I have washed my feet.
How can I get them dirty?
My love thrust his hand through the opening,
and my feelings were stirred for him.
I rose to open for my love.
My hands dripped with myrrh,(D)
my fingers with flowing myrrh
on the handles of the bolt.
I opened to my love,
but my love had turned and gone away.
My heart sank[c] because he had left.[d]
I sought him, but did not find him.(E)
I called him, but he did not answer.
The guards who go about the city found me.(F)
They beat and wounded me;
they took my cloak[e] from me—
the guardians of the walls.(G)
Young women of Jerusalem, I charge you,(H)
if you find my love,
tell him that I am lovesick.(I)

Young Women

What makes the one you love better than another,
most beautiful of women?(J)
What makes him better than another,
that you would give us this charge?

Woman

10 My love is fit and strong,[f](K)
notable among ten thousand.(L)

11 His head is purest gold.
His hair is wavy[g](M)
and black as a raven.
12 His eyes are like doves(N)
beside flowing streams,
washed in milk
and set like jewels.[h]
13 His cheeks(O) are like beds of spice,
mounds of[i] perfume.
His lips are lilies,
dripping with flowing myrrh.(P)
14 His arms[j] are rods of gold
set[k] with beryl.(Q)
His body[l] is an ivory panel
covered with lapis lazuli.(R)
15 His legs are alabaster pillars
set on pedestals of pure gold.
His presence is like Lebanon,(S)
as majestic as the cedars.(T)
16 His mouth is sweetness.
He is absolutely desirable.(U)
This is my love, and this is my friend,
young women of Jerusalem.

Footnotes

  1. 5:1 Lit pluck
  2. 5:1 Or Drink your fill, lovers
  3. 5:6 Lit My soul went out
  4. 5:6 Or spoken
  5. 5:7 Or veil, or shawl
  6. 5:10 Or is radiant and ruddy
  7. 5:11 Or is like palm leaves; Hb obscure
  8. 5:12 Lit milk sitting in fullness
  9. 5:13 LXX, Vg read spice, yielding
  10. 5:14 Lit hands
  11. 5:14 Lit filled; Sg 5:2,12
  12. 5:14 Lit abdomen