Genesis 39
Expanded Bible
Joseph Is Sold to Potiphar
39 Now Joseph had been taken down to Egypt. An Egyptian named Potiphar was an officer to ·the king of Egypt [L Pharaoh] and the chief butcher [37:36]. He bought Joseph from the Ishmaelites who had brought him down there. 2 The Lord was with Joseph [C indicating a covenant relationship], and he ·became a successful man [prospered]. He lived in the house of his master, Potiphar the Egyptian.
3 Potiphar saw that the Lord was with Joseph and that the Lord made Joseph ·successful [prosperous] in everything he did. 4 So ·Potiphar was very happy with Joseph [L Joseph found grace/favor in his eyes] and allowed him to ·be his personal servant [attend him]. He put Joseph in charge of the house, trusting him with everything he owned. 5 When Joseph was put in charge of the house and everything Potiphar owned, the Lord blessed the ·people in Potiphar’s [L the Egyptian’s] house because of Joseph. And the Lord blessed everything that belonged to Potiphar, both in the house and in the field. 6 So Potiphar left Joseph in charge of everything he owned and was not concerned about anything except the food he ate.
Joseph Is Put into Prison
Now Joseph was ·well built [L pleasing in figure/form] and ·handsome [L pleasing in appearance]. 7 After ·some time [L these things] the wife of Joseph’s master ·began to desire [cast her eyes on; L lifted her eyes to] Joseph, and one day she said to him, “·Have sexual relations [L Lie] with me.”
8 But Joseph refused and said to ·her [L his master’s wife], “My master ·trusts me with [L has no concern with me about] everything in his house. He has put me in charge of everything he owns. 9 There is no one in his house greater than I. He has not kept anything from me except you, because you are his wife. How can I do such an evil thing? It is a sin against God [Ex. 20:14; Prov. 5–7].”
10 The woman talked to Joseph every day, but he ·refused [L did not listen to/obey her] to ·have sexual relations with [L lie beside] her or even spend time with her.
11 One day Joseph went into the house to do his work as usual and was the only man in the house at that time. 12 His master’s wife grabbed his coat and said to him, “Come and ·have sexual relations [L lie] with me.” But Joseph left his coat in her hand and ran ·out of the house [L outside].
13 When she saw that Joseph had left his coat in her hands and had run outside, 14 she called to the ·servants in [L the men of] her house and said, “Look! This Hebrew slave was brought here to ·shame [insult; sport with] us. He came in and tried to ·have sexual relations [L lie] with me, but I screamed. 15 ·My scream scared him and [L When he heard me raise my voice and call out] he ran away, but he left his coat with me.” 16 She kept his coat until her ·husband [master] came home, 17 and she told him the same story. She said, “This Hebrew slave you brought here came in to ·shame [insult; make sport of] me! 18 When he came near me, I ·screamed [L raised my voice]. He ·ran away [fled], but he left his coat.”
19 When Joseph’s master heard what his wife said Joseph had done, he became very angry. 20 So Potiphar arrested Joseph and put him into the ·prison [L round house] where the king’s prisoners were ·put [L confined]. And Joseph stayed there in the ·prison [L round house].
21 But the Lord was with Joseph and showed him ·kindness [loyalty; love] and ·caused the prison warden to like Joseph [L gave him favor in the eyes of the chief jailer]. 22 The ·prison warden [chief jailer] chose Joseph to take care of all the prisoners, and he was responsible for whatever was done in the prison [39:20]. 23 The warden paid no attention to anything that was in Joseph’s care because the Lord was with Joseph and made him ·successful [prosper] in everything he did.
创世记 39
Chinese New Version (Traditional)
約瑟在波提乏的家
39 約瑟被帶下埃及去了。有一個埃及人,是法老的臣宰,軍長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手裡買了他。 2 耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。 3 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利, 4 約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。 5 自從主人指派約瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給那埃及人的家。他家裡和田間所有的一切,都蒙耶和華賜福。 6 波提乏把自己所有的一切,都交在約瑟的手裡。除了自己所吃的飯以外,其他的事他一概不管。約瑟生來體格壯健,容貌俊美。
約瑟被主母引誘陷害
7 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。” 8 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。 9 在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以作這極惡的事,得罪 神呢?” 10 她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。 11 有一天,約瑟到屋裡辦事,家裡的人沒有一個在屋裡。 12 婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。 13 婦人見約瑟把衣服留在她手裡,跑到外面去, 14 就把家裡的人都叫了來,對他們說:“你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人想調戲我們。他進到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼叫。 15 他一聽見我高聲呼叫,就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。” 16 婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等她的主人回家。 17 她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來奴隸,竟進到這裡來,要調戲我。 18 我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
約瑟被囚獄中
19 約瑟的主人聽了他妻子對他所說的話,說:“你的僕人就是這樣對待我。”他就非常生氣。 20 於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。 21 但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。 22 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。 23 凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。
Genesis 39
New International Version
Joseph and Potiphar’s Wife
39 Now Joseph(A) had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard,(B) bought him from the Ishmaelites who had taken him there.(C)
2 The Lord was with Joseph(D) so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master. 3 When his master saw that the Lord was with him(E) and that the Lord gave him success in everything he did,(F) 4 Joseph found favor in his eyes(G) and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household,(H) and he entrusted to his care everything he owned.(I) 5 From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household(J) of the Egyptian because of Joseph.(K) The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.(L) 6 So Potiphar left everything he had in Joseph’s care;(M) with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate.
Now Joseph was well-built and handsome,(N) 7 and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”(O)
8 But he refused.(P) “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.(Q) 9 No one is greater in this house than I am.(R) My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”(S) 10 And though she spoke to Joseph day after day, he refused(T) to go to bed with her or even be with her.
11 One day he went into the house to attend to his duties,(U) and none of the household servants(V) was inside. 12 She caught him by his cloak(W) and said, “Come to bed with me!”(X) But he left his cloak in her hand and ran out of the house.(Y)
13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house, 14 she called her household servants.(Z) “Look,” she said to them, “this Hebrew(AA) has been brought to us to make sport of us!(AB) He came in here to sleep with me, but I screamed.(AC) 15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”(AD)
16 She kept his cloak beside her until his master came home. 17 Then she told him this story:(AE) “That Hebrew(AF) slave(AG) you brought us came to me to make sport of me. 18 But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
19 When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger.(AH) 20 Joseph’s master took him and put him in prison,(AI) the place where the king’s prisoners were confined.
But while Joseph was there in the prison, 21 the Lord was with him;(AJ) he showed him kindness(AK) and granted him favor in the eyes of the prison warden.(AL) 22 So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.(AM) 23 The warden paid no attention to anything under Joseph’s(AN) care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did.(AO)
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.