Awit ng mga Awit 6
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible)
Mga Babae ng Jerusalem
6 O babaeng pinakamaganda, nasaan na ang iyong mahal? Saan siya nagpunta upang matulungan ka naming hanapin siya?
Babae
2 Ang aking mahal ay nagpunta sa hardin niyang puno ng halamang ginagawang pabango, upang magpastol doon at kumuha ng mga liryo. 3 Akoʼy sa aking mahal, at ang mahal ko naman ay sa akin lang. Nagpapastol siya sa gitna ng mga liryo.
Lalaki
4 O napakaganda mo, irog ko. Kasingganda ka ng lungsod ng Tirza at kabigha-bighani gaya ng Jerusalem. Kamangha-mangha ka gaya ng mga kawal na may dalang mga bandila. 5 Huwag mo akong titigan dahil hindi ko ito matagalan. Ang buhok moʼy parang kawan ng kambing na pababa sa Bundok ng Gilead. 6 Ang mga ngipin moʼy kasimputi ng tupang bagong paligo. Buong-buo at maganda ang pagkakahanay nito. 7 Mamula-mula ang noo mong natatakpan ng belo, tulad ng bunga ng pomegranata.
8 Kahit na akoʼy may 60 asawang reyna, 80 asawang alipin, at hindi mabilang na mga dalaga, 9 nag-iisa lang ang aking sinisinta. Tunay na maganda at walang kapintasan. Ang tanging anak na babae ng kanyang ina at pinakapaborito pa. Ang mga babaeng nakakakita sa kanya ay hindi mapigilang purihin siya. Kahit na ang mga asawang reyna at asawang alipin ay humahanga sa kanya. 10 Ang sabi nila, “Sino ba ito na kapag tiningnan ay parang bukang-liwayway ang kagandahan? Kasingganda siya ng buwan, nakakasilaw na parang araw at nakakamangha tulad ng mga bituin.”[a]
11 Pumunta ako sa taniman ng almendro para tingnan ang mga bagong tanim na sumibol sa may lambak, at para tingnan na rin kung umuusbong na ang mga ubas at kung ang mga pomegranata ay namumulaklak na. 12 Hindi ko namalayan, ako palaʼy nandoon na sa maharlikang higaan kasama ang aking mahal.
Mga Babae ng Jerusalem
13 Bumalik ka, dalagang taga-Shulam, bumalik ka para makita ka namin.[b]
Lalaki
Bakit gusto ninyong makita ang dalaga ng Shulam na sumasayaw sa gitna ng mga manonood?
雅歌 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶路撒冷的少女:
6 绝色的佳人啊,
你的良人去了何处?
你的良人转往何方?
我们好帮你寻找他。
女子:
2 我的良人下到自己的园中,
在香草花圃中牧放他的羊群,
采集百合花。
3 我属于我的良人,
我的良人也属于我。
他在百合花间牧放羊群。
男子:
4 我的爱人啊,
你像得撒一样秀丽,
像耶路撒冷一样佳美,
像旌旗飘扬的军队一样威严。
5 求你把视线移开吧,
因为你的眼波使我迷乱。
你的秀发像从基列山坡下来的山羊群。
6 你的牙齿白得像一群洗干净的母羊,
成双成对,
一颗也没有脱落。
7 你面纱下的双颊如两瓣石榴。
8 虽有六十个王后,
八十个妃嫔和无数的宫女,
9 但我完美无瑕的小鸽子独一无二,
她是她母亲的独女和最爱。
众女子看见她都夸她有福,
王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
10 “这位灿烂似晨光,
皎洁如明月,耀眼如太阳,
亮丽如布满天际之星辰[a]的是谁呢?”
11 我下到核桃园中,
要看看谷中嫩绿的植物,
看看葡萄树是否已发芽,
石榴树是否正在开花。
12 不知不觉,
我的心把我带到我尊长的车上。
耶路撒冷的少女:
13 回来吧,回来吧,
书拉密的少女!
回来吧,回来吧,
好让我们再看看你!
男子:
你们为何目不转睛地看着书拉密的少女,
好像观看玛哈念的舞蹈呢?
Footnotes
- 6:10 “布满天际之星辰”希伯来文是“威严如旌旗飘扬的军队”,希伯来人常把星星比作天上的军队。
Song of Solomon 6
New Revised Standard Version Catholic Edition
6 Where has your beloved gone,
    O fairest among women?
Which way has your beloved turned,
    that we may seek him with you?
2 My beloved has gone down to his garden,
    to the beds of spices,
to pasture his flock in the gardens,
    and to gather lilies.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine;
    he pastures his flock among the lilies.
The Bride’s Matchless Beauty
4 You are beautiful as Tirzah, my love,
    comely as Jerusalem,
    terrible as an army with banners.
5 Turn away your eyes from me,
    for they overwhelm me!
Your hair is like a flock of goats,
    moving down the slopes of Gilead.
6 Your teeth are like a flock of ewes,
    that have come up from the washing;
all of them bear twins,
    and not one among them is bereaved.
7 Your cheeks are like halves of a pomegranate
    behind your veil.
8 There are sixty queens and eighty concubines,
    and maidens without number.
9 My dove, my perfect one, is the only one,
    the darling of her mother,
    flawless to her that bore her.
The maidens saw her and called her happy;
    the queens and concubines also, and they praised her.
10 “Who is this that looks forth like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    terrible as an army with banners?”
11 I went down to the nut orchard,
    to look at the blossoms of the valley,
to see whether the vines had budded,
    whether the pomegranates were in bloom.
12 Before I was aware, my fancy set me
    in a chariot beside my prince.[a]
13 [b] Return, return, O Shulammite!
    Return, return, that we may look upon you.
Why should you look upon the Shulammite,
    as upon a dance before two armies?[c]
Footnotes
- Song of Solomon 6:12 Cn: Meaning of Heb uncertain
- Song of Solomon 6:13 Ch 7.1 in Heb
- Song of Solomon 6:13 Or dance of Mahanaim
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) Copyright © 2009, 2011, 2014, 2015 by Biblica, Inc. ®
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.