Add parallel Print Page Options

Ora, mentre essi parlavano al popolo, i sacerdoti, il comandante del tempio e i sadducei, piombarono su di loro,

indignati perché ammaestravano il popolo e annunziavano in Gesú la risurrezione dai morti.

E misero loro le mani addosso e li gettarono in prigione fino al giorno seguente, perché era già sera.

Or molti di coloro che avevano udito la parola credettero; e il numero degli uomini raggiunse circa i cinquemila.

Il giorno dopo i capi, gli anziani e gli scribi si radunarono in Gerusalemme,

insieme con Anna, sommo sacerdote, e con Caiafa, Giovanni, Alessandro e tutti quelli che appartenevano alla parentela dei sommi sacerdoti.

E, fatti comparire là in mezzo Pietro e Giovanni, domandarono loro: «Con quale potere o in nome di chi avete fatto questo?».

Allora Pietro, ripieno di Spirito Santo, disse loro: «Capi del popolo e anziani d'Israele,

se oggi noi siamo giudicati intorno ad un beneficio fatto a un uomo infermo, per sapere come egli è stato guarito,

10 sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele che ciò è stato fatto nel nome di Gesú Cristo il Nazareno, che voi avete crocifisso e che Dio ha risuscitato dai morti; in virtú di lui compare davanti a voi quest'uomo completamente guarito.

11 Questi è la pietra che è stata da voi edificatori rigettata e che è divenuta la testata d'angolo,

12 E in nessun altro vi è la salvezza, poiché non c'è alcun altro nome sotto il cielo che sia dato agli uomini, per mezzo del quale dobbiamo essere salvati».

13 Or essi, vista la franchezza di Pietro e di Giovanni e avendo capito che erano uomini illetterati e senza istruzione, si meravigliavano e riconoscevano che erano stati con Gesú.

14 Vedendo poi in piedi accanto a loro l'uomo che era stato guarito, non potevano dire nulla contro.

15 E, dopo aver comandato loro di uscire dal sinedrio, si consultarono fra loro,

16 dicendo: «Che faremo a questi uomini? Perché è noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme che un evidente miracolo è stato fatto da loro, e noi non lo possiamo negare;

17 ma affinché questo non si divulghi maggiormente fra il popolo, imponiamo loro con severe minacce di non parlare più a nessun uomo in questo nome».

18 E, chiamatili, comandarono loro di non parlare affatto, né di insegnare nel nome di Gesú,

19 Ma Pietro e Giovanni, rispondendo loro, dissero: «Giudicate voi, se è giusto davanti a Dio ubbidire a voi, piuttosto che a Dio.

20 Poiché, quanto a noi, non possiamo non parlare delle cose che abbiamo visto e udito».

21 Ed essi, minacciatili di nuovo, li lasciarono andare, non trovando alcun modo per poterli punire, a motivo del popolo, poiché tutti glorificavano Dio per ciò che era accaduto.

22 Infatti l'uomo, in cui si era prodotta quella guarigione miracolosa, aveva piú di quarant'anni.

23 Quando furono rilasciati, ritornarono dai loro e riferirono tutte le cose che i capi dei sacerdoti e gli anziani avevano loro detto.

24 All'udire ciò, alzarono all'unanimità la voce a Dio e dissero: «Signore, tu sei il Dio che hai fatto il cielo, la terra, il mare e tutte le cose che sono in essi,

25 e che mediante lo Spirito Santo hai detto, per bocca di Davide tuo servo: "Perché si sono adirate le genti e i popoli hanno macchinato cose vane?

26 I re della terra si sono sollevati e i principi si sono radunati insieme contro il Signore e contro il suo Cristo

27 Poiché proprio contro il tuo santo Figlio Gesú, che tu hai unto, si sono radunati Erode e Ponzio Pilato con i gentili e il popolo d'Israele,

28 per fare tutte le cose che la tua mano e il tuo consiglio avevano prestabilito che avvenissero.

29 Ed ora, Signore, considera le loro minacce e concedi ai tuoi servi di annunziare la tua parola con ogni franchezza,

30 stendendo la tua mano per guarire e perché si compiano segni e prodigi nel nome del tuo santo Figlio Gesú».

31 E, dopo che ebbero pregato, il luogo dove erano radunati tremò; e furono tutti ripieni di Spirito Santo, e annunziavano la parola di Dio con franchezza.

32 E il gran numero di coloro che avevano creduto era di un sol cuore e di una sola anima; nessuno diceva esser suo quello che aveva, ma tutte le cose erano in comune fra di loro.

33 E gli apostoli con grande potenza rendevano testimonianza della risurrezione del Signore Gesú; e grande grazia era sopra tutti loro.

34 Infatti non vi era alcun bisognoso fra di loro, perché tutti coloro che possedevano poderi o case li vendevano e portavano il ricavato delle cose vendute,

35 e lo deponevano ai piedi degli apostoli, poi veniva distribuito a ciascuno, secondo il suo particolare bisogno.

36 Or Iose, soprannominato dagli apostoli Barnaba (che significa: "figlio di consolazione"), levita, originario di Cipro.

37 avendo un campo lo vendette e portò il ricavato e lo depose ai piedi degli apostoli.

彼得和约翰在议会前被查问

彼得约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了, 就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活, 于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押在拘留所到第二天。 但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。

第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集, 又有亚那大祭司、该亚法约翰亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。 他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?” 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊, 倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈, 10 那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、 神使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。 11 这位耶稣是:

‘你们匠人所丢弃的石头,
已成了房角的头块石头。’

12 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”

13 他们见彼得约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的平民,就很惊讶,认出他们曾是跟耶稣一起的; 14 又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 15 于是他们吩咐他们两人从议会退出,就彼此商议, 16 说:“我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住在耶路撒冷的人都知道,我们也不能否认。 17 但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”

18 于是他们叫了两人来,禁止他们,再不可奉耶稣的名讲论或教导人。 19 彼得约翰回答他们说:“听从你们,不听从 神,在 神面前合理不合理,你们自己判断吧! 20 我们所看见所听见的,我们不能不说。” 21 官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与 神。 22 原来经历这神迹医好的人有四十多岁了。

门徒求主赐胆量

23 二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 24 他们听见了,就同心合意地高声向 神说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的; 25 你曾藉着圣灵托你仆人—我们祖宗大卫的口说:

‘外邦为什么扰动?
万民为什么谋算虚妄的事?
26 地上的君王都站稳,
臣宰也聚集一处,
要对抗主,对抗主的受膏者[a]。’

27 希律本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣, 28 做了你手和你旨意所预定必成就的事。 29 主啊,现在求你鉴察,他们的威吓,使你仆人放胆讲你的道, 30 伸出你的手来,让医治、神迹、奇事藉着你圣仆耶稣的名行出来。” 31 他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲 神的道。

凡物公用

32 许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。 33 使徒以大能见证主耶稣[b]复活;众人也都蒙了大恩。 34 他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来, 35 放在使徒脚前,照每人所需要的,分给每人。 36 有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯 37 他有田地,也卖了,把钱拿来,放在使徒脚前。

Footnotes

  1. 4.26 “受膏者”或译“基督”。
  2. 4.33 “主耶稣”:有古卷是“主耶稣基督”。