Atti 3
Conferenza Episcopale Italiana
La guarigione dello storpio
3 Un giorno Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera verso le tre del pomeriggio. 2 Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita e lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta «Bella» a chiedere l'elemosina a coloro che entravano nel tempio. 3 Questi, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, domandò loro l'elemosina. 4 Allora Pietro fissò lo sguardo su di lui insieme a Giovanni e disse: «Guarda verso di noi». 5 Ed egli si volse verso di loro, aspettandosi di ricevere qualche cosa. 6 Ma Pietro gli disse: «Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!». 7 E, presolo per la mano destra, lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigorirono 8 e balzato in piedi camminava; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio. 9 Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio 10 e riconoscevano che era quello che sedeva a chiedere l'elemosina alla porta Bella del tempio ed erano meravigliati e stupiti per quello che gli era accaduto.
Discorso di Pietro al popolo
11 Mentr'egli si teneva accanto a Pietro e Giovanni, tutto il popolo fuor di sé per lo stupore accorse verso di loro al portico detto di Salomone. 12 Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: «Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo e continuate a fissarci come se per nostro potere e nostra pietà avessimo fatto camminare quest'uomo? 13 Il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo; 14 voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, avete chiesto che vi fosse graziato un assassino 15 e avete ucciso l'autore della vita. Ma Dio l'ha risuscitato dai morti e di questo noi siamo testimoni. 16 Proprio per la fede riposta in lui il nome di Gesù ha dato vigore a quest'uomo che voi vedete e conoscete; la fede in lui ha dato a quest'uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi.
17 Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, così come i vostri capi; 18 Dio però ha adempiuto così ciò che aveva annunziato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo sarebbe morto. 19 Pentitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccati 20 e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi quello che vi aveva destinato come Messia, cioè Gesù. 21 Egli dev'esser accolto in cielo fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, come ha detto Dio fin dall'antichità, per bocca dei suoi santi profeti. 22 Mosè infatti disse: Il Signore vostro Dio vi farà sorgere un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà. 23 E chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo. 24 Tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunziarono questi giorni.
25 Voi siete i figli dei profeti e dell'alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le famiglie della terra. 26 Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l'ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione e perché ciascuno si converta dalle sue iniquità».
Деяния 3
New Russian Translation
Петр исцеляет нищего калеку
3 Однажды в девятый час[a], во время молитвы[b], Петр и Иоанн шли в храм. 2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм. 3 Увидев Петра и Иоанна, которые хотели войти в храм, он попросил и у них. 4 Петр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал:
– Взгляни на нас!
5 Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь. 6 Но Петр сказал:
– Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во имя Иисуса Христа из Назарета – встань и ходи!
7 Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли. 8 Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога. 9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога. 10 Они узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и удивлялись тому, что с ним произошло.
Речь Петра в колоннаде Соломона
11 Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона. 12 Увидев это, Петр обратился к народу:
– Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит? 13 Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов[c], прославил Своего Слугу[d] Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его. 14 Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу. 15 Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели. 16 Имя Его укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, исцелила его у вас на глазах.
17 Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию. 18 Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
19 Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты, 20 чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.
21 Но Иисус должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, время о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков. 22 Ведь Моисей сказал:
«Из ваших братьев
Господь, ваш Бог,
поставит вам Пророка, подобного мне.
Вы должны слушать Его во всем,
что бы Он ни сказал вам.
23 И всякий, кто не послушает того Пророка,
будет искоренен из народа»[e].
24 Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни. 25 Вы же – наследники пророков и наследники завета, который Бог заключил с вашими отцами. Он сказал Аврааму:
«Через твое потомство получат благословение
все народы на земле»[f].
26 Когда Бог воскресил Своего Слугу, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас и призвать каждого из вас отвратиться от ваших злых дел.
Footnotes
- 3:1 То есть в три часа дня.
- 3:1 Во время молитвы – т. е. во время иудейской молитвы «минха». В те времена иудеи трижды молились в определенное время в течение дня: в 9 утра (шахарит), в 3 часа пополудни (минха) и на закате солнца (маарив).
- 3:13 См. Исх. 3:6, 15.
- 3:13 Слово, стоящее здесь в тексте оригинала, можно перевести и как «ребенок», и как «слуга». Но так как этот стих является аллюзией на Ис. 52:13, где стоит слово, переводимое только как «слуга», то соответственно и здесь должно стоять это слово.
- 3:22-23 См. Втор. 18:15, 18, 19.
- 3:25 См. Быт. 22:18.
Acts 3
Disciples’ Literal New Testament
Peter Heals a Man Lame From Birth In The Name of Jesus Christ The Nazarene
3 Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth[a] hour. 2 And a certain man being lame from his mother’s womb was being carried, whom they were putting daily at the gate of the temple being called “Beautiful”, that he might be asking-for alms[b] from the ones coming into the temple— 3 who, having seen Peter and John being about to go into the temple, was asking to receive alms. 4 And Peter, along with John, having looked-intently at him, said, “Look at us!” 5 And the one was fixing-his-attention-on them, expecting to receive something from them. 6 And Peter said, “There is no silver and gold with me. But what I have, this I give to you— in the name of Jesus Christ the Nazarene, arise and walk”. 7 And having seized him by the right hand, he raised him. And at once his feet and ankles were made-strong[c]. 8 And leaping-up, he stood and was walking-around. And he entered with them into the temple, walking and leaping and praising God. 9 And all the people saw him walking and praising God. 10 And they were recognizing him— that he was the one sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with wonder and astonishment at the thing having happened to him.
A Crowd Comes Together, And Peter Speaks To Them:
11 And while he was holding-on-to Peter and John, all the people ran-together to them at the portico being called “Solomon’s”, struck-with-wonder. 12 And having seen it, Peter responded to the people—
God Raised Jesus, The One You Denied And Killed. And Jesus Healed This Man
“Men, Israelites, why are you marveling at this? Or why are you looking-intently at us as-if we caused him to walk by our own power or godliness? 13 The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob, the God of our fathers— He glorified His servant Jesus, Whom you indeed handed-over and denied in the presence of Pilate, that one having determined[d] to release Him. 14 But you denied the Holy and Righteous One, and asked that a man who was a murderer be granted to you. 15 And you killed the Author[e] of life, Whom God raised from the dead— of which we are witnesses. 16 And on-the-basis-of [our] faith in His name, His name made this one strong whom you see and know. And the faith that comes through Him gave him this wholeness in front of all of you.
The Prophets Said The Christ Would Suffer, Which God Now Fulfilled. Therefore Repent
17 “And now, brothers, I know that you acted in-accordance-with[f] ignorance, just as also your rulers. 18 But God fulfilled in this manner the things which He announced-beforehand through the mouth of all the prophets— that His Christ would suffer. 19 Therefore repent and turn-back so that your sins may be wiped-out[g], 20 so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and He may send-forth the Christ[h] having been appointed[i] for you— Jesus, 21 Whom it-is-necessary[j] that heaven receive until the times of restoration of all things, of which God spoke through the mouth of His holy prophets from the past age.
Moses And The Prophets Announced This Day. God Has Sent Jesus To You First
22 “Moses said [in Deut 18:15-19] that ‘The Lord your God will raise-up a prophet for you from your brothers like me. You shall listen-to[k] Him in relation to all that He says to you. 23 And it will be that every soul who does not listen-to that prophet will be utterly-destroyed out of the people’. 24 And[l] indeed all the prophets from Samuel and his successors who spoke also announced these days. 25 You are the sons of the prophets, and of the covenant which God covenanted with your fathers, saying to Abraham [in Gen 22:18], ‘And all the families of the earth will be blessed in your seed’. 26 God, having raised-up His Servant, sent Him forth to you first— blessing you in[m] turning-away each of you from your evil-ways”.
Footnotes
- Acts 3:1 That is, 3 p.m.
- Acts 3:2 That is, charitable giving.
- Acts 3:7 Or, made-firm.
- Acts 3:13 Or, judged, resolved. That is, made a judicial decision.
- Acts 3:15 Or, Originator, Pioneer, Leader.
- Acts 3:17 Or, based-on.
- Acts 3:19 Or, rubbed-out, wiped-away.
- Acts 3:20 Or, the One having been appointed for you— Christ Jesus.
- Acts 3:20 Or, selected, chosen.
- Acts 3:21 Or, Whom heaven must receive.
- Acts 3:22 That is, obey.
- Acts 3:24 And indeed... also announced. Or, And all the prophets also, from Samuel and his successors— as many as spoke also announced.
- Acts 3:26 Or, by.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing
