Add parallel Print Page Options

Prologo

Nel mio primo libro ho gia trattato, o Teòfilo, di tutto quello che Gesù fece e insegnò dal principio fino al giorno in cui, dopo aver dato istruzioni agli apostoli che si era scelti nello Spirito Santo, egli fu assunto in cielo.

Egli si mostrò ad essi vivo, dopo la sua passione, con molte prove, apparendo loro per quaranta giorni e parlando del regno di Dio. Mentre si trovava a tavola con essi, ordinò loro di non allontanarsi da Gerusalemme, ma di attendere che si adempisse la promessa del Padre «quella, disse, che voi avete udito da me: Giovanni ha battezzato con acqua, voi invece sarete battezzati in Spirito Santo, fra non molti giorni».

L'Ascensione

Così venutisi a trovare insieme gli domandarono: «Signore, è questo il tempo in cui ricostituirai il regno di Israele?». Ma egli rispose: «Non spetta a voi conoscere i tempi e i momenti che il Padre ha riservato alla sua scelta, ma avrete forza dallo Spirito Santo che scenderà su di voi e mi sarete testimoni a Gerusalemme, in tutta la Giudea e la Samaria e fino agli estremi confini della terra».

Detto questo, fu elevato in alto sotto i loro occhi e una nube lo sottrasse al loro sguardo. 10 E poiché essi stavano fissando il cielo mentre egli se n'andava, ecco due uomini in bianche vesti si presentarono a loro e dissero: 11 «Uomini di Galilea, perché state a guardare il cielo? Questo Gesù, che è stato di tra voi assunto fino al cielo, tornerà un giorno allo stesso modo in cui l'avete visto andare in cielo».

I. LA CHIESA DI GERUSALEMME

Il gruppo degli apostoli

12 Allora ritornarono a Gerusalemme dal monte detto degli Ulivi, che è vicino a Gerusalemme quanto il cammino permesso in un sabato. 13 Entrati in città salirono al piano superiore dove abitavano. C'erano Pietro e Giovanni, Giacomo e Andrea, Filippo e Tommaso, Bartolomeo e Matteo, Giacomo di Alfeo e Simone lo Zelòta e Giuda di Giacomo. 14 Tutti questi erano assidui e concordi nella preghiera, insieme con alcune donne e con Maria, la madre di Gesù e con i fratelli di lui.

La sostituzione di Giuda

15 In quei giorni Pietro si alzò in mezzo ai fratelli (il numero delle persone radunate era circa centoventi) e disse: 16 «Fratelli, era necessario che si adempisse ciò che nella Scrittura fu predetto dallo Spirito Santo per bocca di Davide riguardo a Giuda, che fece da guida a quelli che arrestarono Gesù. 17 Egli era stato del nostro numero e aveva avuto in sorte lo stesso nostro ministero. 18 Giuda comprò un pezzo di terra con i proventi del suo delitto e poi precipitando in avanti si squarciò in mezzo e si sparsero fuori tutte le sue viscere. 19 La cosa è divenuta così nota a tutti gli abitanti di Gerusalemme, che quel terreno è stato chiamato nella loro lingua Akeldamà, cioè Campo di sangue. 20 Infatti sta scritto nel libro dei Salmi:

La sua dimora diventi deserta,
e nessuno vi abiti,
il suo incarico lo prenda un altro.

21 Bisogna dunque che tra coloro che ci furono compagni per tutto il tempo in cui il Signore Gesù ha vissuto in mezzo a noi, 22 incominciando dal battesimo di Giovanni fino al giorno in cui è stato di tra noi assunto in cielo, uno divenga, insieme a noi, testimone della sua risurrezione».

23 Ne furono proposti due, Giuseppe detto Barsabba, che era soprannominato Giusto, e Mattia. 24 Allora essi pregarono dicendo: «Tu, Signore, che conosci il cuore di tutti, mostraci quale di questi due hai designato 25 a prendere il posto in questo ministero e apostolato che Giuda ha abbandonato per andarsene al posto da lui scelto». 26 Gettarono quindi le sorti su di loro e la sorte cadde su Mattia, che fu associato agli undici apostoli.

引言

提阿費羅大人[a]哪,在前一卷書[b]中,我確實寫了有關耶穌開始做的和教導的一切事, 一直到他藉著聖靈吩咐了他所揀選的使徒們之後,被接升天的那一天為止。 耶穌受難之後,用很多確據向這些人顯明自己是活著的。他在四十天的時間裡向他們顯現,並且講說有關神國的事。

應許賜聖靈

耶穌和他們聚集的時候,吩咐他們說:「不要離開耶路撒冷,而要等候父所應許的,就是你們從我聽到的, 因為約翰是用水[c]施洗[d],但過不了多少日子,你們就要受聖靈的洗。」

於是聚集的時候,他們就問耶穌說:「主啊!你復興以色列國,是否在這時候呢?」

耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」

升天

說了這些話,耶穌就在他們的注視中被接升天,有一朵雲彩把他接去,他們就看不見他了。 10 正當耶穌離去,他們注目望天的時候,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們旁邊, 11 說:「各位加利利人哪,你們為什麼站在這裡[e]望著天呢?這位從你們中間被接到天上去的耶穌,將來也要這樣回來,就像你們看到他升天那樣。」

同心禱告

12 於是他們從那叫做「橄欖園」的山上回到耶路撒冷。這山在耶路撒冷附近,有安息日允許走[f]的路程。 13 他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有

彼得約翰
雅各安得烈
腓力多馬
巴多羅邁馬太
亞勒腓的兒子[g]雅各
激進派[h]西門雅各的兒子[i]猶大

14 這些人與一些婦女以及耶穌的母親瑪麗亞、耶穌的兄弟們一起,都同心合意地恆切禱告[j]

馬提亞被選

15 就在那些日子裡,聚在一起的人約有一百二十名。彼得在弟兄[k]中間站起來,說: 16 「各位弟兄,那段經文是必須應驗的,就是聖靈藉著大衛的口所預言有關猶大的事。這猶大,領人抓了耶穌; 17 他本來算是我們中間的一個,也在這服事的工作上領受了一份; 18 後來,竟然用這個人不義的酬報買了一塊地。猶大一頭栽倒在那裡,肚腹迸裂,腸子都流出來了。 19 所有住在耶路撒冷的人都知道了這件事,因此那塊地按著他們的本地語言被稱為「哈克達瑪」——這意思是「血田」。 20 因為詩篇上記著:

『願他的住所變為荒場,
沒有人住在其中。』[l]又說:
『願別人得到他監督的職份。』[m]

21 「所以,這些人中必須有一個人和我們同做耶穌復活的見證人;這人是主耶穌在我們中間出入的所有時間裡——就是從約翰的洗禮開始,到耶穌被接升天離開我們的那天為止——一直與我們在一起的。」

23 於是他們推舉了兩個人,就是那叫巴撒巴,又被稱為猶斯托約瑟,還有馬提亞 24 他們就禱告說:「主啊,你洞察每個人的心。求你從這兩個人中,指明你所揀選的是哪一位, 25 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」 26 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。

Footnotes

  1. 使徒行傳 1:1 大人——輔助詞語。
  2. 使徒行傳 1:1 前一卷書——指「《路加福音》」。
  3. 使徒行傳 1:5 用水——或譯作「在水裡」。
  4. 使徒行傳 1:5 施洗——或譯作「施浸」。
  5. 使徒行傳 1:11 在這裡——輔助詞語。
  6. 使徒行傳 1:12 允許走——輔助詞語。
  7. 使徒行傳 1:13 兒子——輔助詞語。
  8. 使徒行傳 1:13 激進派——或譯作「奮銳黨」。
  9. 使徒行傳 1:13 兒子——輔助詞語。
  10. 使徒行傳 1:14 有古抄本附「祈求」。
  11. 使徒行傳 1:15 弟兄——有古抄本作「門徒」。
  12. 使徒行傳 1:20 《詩篇》69:25。
  13. 使徒行傳 1:20 《詩篇》109:8。