Add parallel Print Page Options

La quinta trompeta

El quinto ángel tocó la trompeta(A), y vi una estrella que había caído del cielo(B) a la tierra, y se le dio la llave(C) del pozo del abismo(D). Cuando abrió el pozo del abismo, subió humo(E) del pozo como el humo de un gran horno, y el sol y el aire(F) se oscurecieron por el humo del pozo. Del humo salieron langostas sobre[a] la tierra(G), y se les dio poder como tienen poder[b] los escorpiones de la tierra(H).

Se les dijo que no dañaran(I) la hierba de la tierra(J), ni ninguna cosa verde, ni ningún árbol, sino solo a los hombres que no tienen el sello de Dios en la frente(K). No se les permitió matar a nadie[c], sino atormentarlos por cinco meses(L). Su tormento era como el tormento de un escorpión cuando pica[d] al hombre(M). En aquellos días los hombres buscarán la muerte y no la hallarán(N); y ansiarán morir, y la muerte huirá[e] de ellos.

El aspecto[f] de las langostas era semejante al de caballos dispuestos para la batalla(O), y sobre sus cabezas tenían como coronas que parecían de oro, y sus caras eran como rostros humanos. Tenían cabellos como cabellos de mujer, y sus dientes eran como de leones(P). También tenían corazas como corazas de hierro. El ruido de sus alas era como el estruendo de carros, de muchos caballos que se lanzan a la batalla(Q). 10 Tienen colas parecidas a escorpiones(R), y aguijones. En sus colas está su poder para hacer daño a los hombres(S) por cinco meses(T). 11 Tienen sobre ellos por rey al ángel del abismo(U), cuyo nombre en hebreo(V) es Abadón[g](W), y en griego se llama Apolión[h].

12 El primer ¡ay(X)! ha pasado; pero aún vienen dos ayes después de estas cosas.

La sexta trompeta

13 El sexto ángel tocó la trompeta, y oí una voz que salía de los cuatro[i] cuernos(Y) del altar de oro(Z) que está delante de Dios, 14 y decía al sexto ángel que tenía la trompeta: «Suelta a los cuatro ángeles(AA) que están atados junto al gran río Éufrates(AB)». 15 Y fueron desatados los cuatro ángeles que habían sido preparados para la hora, el día, el mes, y el año(AC), para matar a la tercera parte de la humanidad[j](AD).

16 El número de los ejércitos de los jinetes era doscientos millones(AE); yo escuché su número(AF). 17 Así es como vi[k] en la visión(AG) los caballos y a los que los montaban: los jinetes tenían corazas color de fuego, de jacinto[l] y de azufre(AH). Las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones, y de sus bocas salía fuego(AI), humo, y azufre(AJ).

18 La tercera parte(AK) de la humanidad[m] fue muerta por estas tres plagas: por el fuego(AL), el humo, y el azufre que salían de sus bocas. 19 Porque el poder de los caballos está en su boca y en sus colas; pues sus colas son semejantes a serpientes, tienen cabezas y con ellas hacen daño.

20 El resto de la humanidad[n], los que no fueron muertos por estas plagas, no se arrepintieron(AM) de las obras de sus manos(AN) ni dejaron de[o] adorar a los demonios(AO) y a los ídolos de oro, de plata, de bronce, de piedra, y de madera, que no pueden ver ni oír ni andar(AP). 21 Tampoco se arrepintieron de sus homicidios(AQ) ni de sus hechicerías(AR) ni de su inmoralidad[p](AS) ni de sus robos.

Footnotes

  1. 9:3 Lit. hacia.
  2. 9:3 O como el poder que tienen.
  3. 9:5 Lit. Y se les concedió no matarlos.
  4. 9:5 Lit. hiere.
  5. 9:6 Lit. huye.
  6. 9:7 Lit. las apariencias.
  7. 9:11 I.e. Destrucción.
  8. 9:11 I.e. Destructor.
  9. 9:13 Algunos mss. antiguos no incluyen: cuatro.
  10. 9:15 Lit. los hombres.
  11. 9:17 Lit. así vi.
  12. 9:17 O zafiro.
  13. 9:18 Lit. los hombres.
  14. 9:20 Lit. los hombres.
  15. 9:20 Lit. para no.
  16. 9:21 O fornicación.

吹第五支号

第五位天使吹响号角,我就看见从天上坠落到地上的一颗星。它被赐予了无底坑口的钥匙。 它打开了无底坑口,就有烟从坑口里往上冒,好像大[a]火炉的烟,甚至太阳和天空因坑口的烟而变为黑暗。 有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。 有话吩咐它们不可伤害地上的草、任何绿色植物、任何树木,只可伤害那些额上没有神印记的人; 可是不准许杀死这些人,只可使他们受折磨五个月。他们所受的折磨,就像人被蝎子螫到时的折磨那样。 在那些日子里,人们将会求死,却绝不得死;他们渴望死,死却逃避他们。

这些蝗虫的样式仿佛是所预备好的要出战的马。它们的头上像有类似金子的冠冕;它们的脸面像人的脸面; 它们有头发像女人的头发;它们的牙齿像狮子的牙齿; 它们有护胸甲像铁甲;它们翅膀的声音像许多马匹的战车奔驰出战的声音; 10 它们有尾巴仿佛蝎子,又有毒刺,它们的威力在它们的尾巴上,可以伤害人五个月。 11 有一个王统管它们,就是那无底坑的使者[b];他的名字,希伯来语是“阿巴顿[c]”,按希腊语的名字是“阿波伦[d]”。 12 第一个灾祸过去了。看哪,这些事以后还有两个灾祸就要来临。

吹第六支号

13 第六位天使吹响号角,我就听见一个声音从神面前金祭坛的四只[e]角传来, 14 对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者[f]释放出来!” 15 于是那四个使者[g]就被释放了。他们是为此年、此月、此日、此时所预备好的,为要杀死人类的三分之一。 16 骑兵的数目有两亿[h];我听见了它们的数目。 17 我在异象中看见的那些马和骑马的是这样:他们穿着火红色、紫玛瑙色、硫磺色的护胸甲;马的头像狮子的头,从它们的口中有火、烟、硫磺喷出来。 18 由于这三样灾害[i],就是从马口中所喷出的火、烟、硫磺,人类的三分之一被杀了。 19 原来这些马的[j]威力在它们的口中和尾巴上,因为它们的尾巴仿佛蛇,有头;它们用这些头来伤害人。

20 可是,其余没有被这些灾害所杀的人,还是不悔改离开自己手所做的,不停止[k]拜鬼魔和那些金、银、铜、石、木的偶像——它们既不能看、也不能听、更不能走。 21 他们也不悔改离开自己那些杀人、邪术[l]、淫乱、偷窃之事。

Footnotes

  1. 启示录 9:2 有古抄本没有“大”。
  2. 启示录 9:11 使者——或译作“天使”。
  3. 启示录 9:11 阿巴顿——希伯来文词语;意思为“破坏者”或“毁坏者”。
  4. 启示录 9:11 阿波伦——希腊文词语;意思为“破坏者”或“毁坏者”。
  5. 启示录 9:13 有古抄本没有“四只”。
  6. 启示录 9:14 使者——或译作“天使”。
  7. 启示录 9:15 使者——或译作“天使”。
  8. 启示录 9:16 两亿——原文直译“两个几万的几万”;有古抄本作“一亿”。
  9. 启示录 9:18 有古抄本没有“灾害”。
  10. 启示录 9:19 这些马的——有古抄本作“它们的”。
  11. 启示录 9:20 停止——辅助词语。
  12. 启示录 9:21 邪术——或译作“巫术”或“毒品”。

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth.(A) The star was given the key(B) to the shaft of the Abyss.(C) When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace.(D) The sun and sky were darkened(E) by the smoke from the Abyss.(F) And out of the smoke locusts(G) came down on the earth and were given power like that of scorpions(H) of the earth. They were told not to harm(I) the grass of the earth or any plant or tree,(J) but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.(K) They were not allowed to kill them but only to torture them for five months.(L) And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion(M) when it strikes. During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.(N)

The locusts looked like horses prepared for battle.(O) On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.(P) Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.(Q) They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.(R) 10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.(S) 11 They had as king over them the angel of the Abyss,(T) whose name in Hebrew(U) is Abaddon(V) and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

12 The first woe is past; two other woes are yet to come.(W)

13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns(X) of the golden altar that is before God.(Y) 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels(Z) who are bound at the great river Euphrates.”(AA) 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released(AB) to kill a third(AC) of mankind.(AD) 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.(AE)

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths(AF) came fire, smoke and sulfur.(AG) 18 A third(AH) of mankind was killed(AI) by the three plagues of fire, smoke and sulfur(AJ) that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent(AK) of the work of their hands;(AL) they did not stop worshiping demons,(AM) and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk.(AN) 21 Nor did they repent(AO) of their murders, their magic arts,(AP) their sexual immorality(AQ) or their thefts.