Apocalipsis 19
Mushuj Testamento Diospaj Shimi
Jahua pachapimi Diosta alabashcacuna
19 Chai q'uipaca, achcacuna jahua pachapi, cashna nishpa sinchita caparijtami uyarcani:
«¡Diosta alabaichij!
Ñucanchijta Diosca Quishpichijmari, jatunmari, sumajmari, tucuita rurai tucujmari.
2 Pai Diosca, llaquichina cajpitaj llaquichij, cashcatataj rurajmi.
Chaimantami tucui cai pachapi causacujcunahuan huainayashpa,
paicunata millaita rurachij chai huarmitaca juchachishpa llaquichishca.
Chai huarmica, Diosta servijcunatapishmi yahuarta jichashpa huañuchirca.
Chaimantami paitaca chashna jatunta llaquichishca» nircacunami.
3 Shinallataj cutinmi:
«¡Diosta alabaichij!
Chai huarmi rupashca cushnica, huiñai huiñaita llujshicungallami» nircacuna.
4 Ishqui chunga chuscu yuyajcunapish, causaiyuj chuscucunapish jatun tiyarinapi tiyacuj Taita Diostaca pambacama cumurishpami adorarcacuna. Paicunaca:
«¡Chashna cachun! ¡Diosta alabaichij!» nircacunami.
5 Jatun tiyarinamantaca shujmi:
«Ñucanchij Taita Diostaca, tucui Paita servijcuna, alabaichij.
Paita manchajcunaca, jatuncunapish uchillacunapish alabaichij» nishpa uyarirca.
6 Shinallataj achca gentecuna rimanacucuj shinapish, tauca jatun yacucuna huacacuj shinapish, jatunta c'ulun nicuj shinapishmi sinchita cashna nicujta uyarcani:
«¡Diostaca alabaichij!
Tucuita Rurai Tucuj, ñucanchijta Mandaj Diosmari tucuicunata mandacun.
7 ¡Jatunta cushicushunchij, Paita sumajyachishunchij!
Malta Ovejapaj bodaca, ña chayamushcatajmari.
Paipaj huarmipish ñami allichirishca.
8 Paipaj huarmimanca, alli linota rurashca
sumaj achij nicuj churanatami churarichun curca» nishpami uyarirca.
(Tucuita yalli alli linota rurashca churanaca,Diospajlla cajcuna imatapish cashcata rurashpa causashcami).
9 Chai q'uipami, angelca ñucataca cashna nirca: «Cashna quillcai: “¡Malta Ovejapaj boda jatun micuiman cayashcacunaca, cushicuichij!” Caica, cashcatataj Taita Dios huillashca shimicunami» nircami.
10 Chashna nijpimi angeltaca, pambacama cumurishpa adorasha nircani. Ashtahuanpish paica, cashnami nirca: «¡Riqui, ama cashna ruraichu! Ñucapish can shinallataj, Jesús huillashcata alli huillaj cambaj huauquicuna shinallataj, Diosta servijllami cani. ¡Taita Diosllata adorai! Jesús huillashcatami, Dios ima nishcata huillajcunaca, Diospaj Espiritullataj yuyachijpi huillancuna» nircami.
Yurajlla caballopi tiyarishca Shamujmi tucuicunata mishashca
11 Chai q'uipaca, jahua pacha pascarijpimi, shuj yurajlla caballota chaipi ricurcani. Chai caballopi Tiyacujca, nishcatataj Pajtachij, Cashcatataj Huillaj shutimi carca. Paica, juchachina cajpitaj Juchachij, llaquichinataj cajllapi macanacujmi. 12 Paipaj ñahuicunapish, lunyacuj nina shinami carca. Umapica, tauca coronacunata churashcami carca. Shinallataj pi shujtaj mana yachashca, Pailla yachashca shutita quillcashcatapishmi charirca. 13 Paica, yahuaryashca churanata churashcami carca. Paica: «Dios Rimashca Shimi» shutimi. 14 Paitaca, jahua pacha soldadocunami, yurajlla caballocunapi tiyarishca caticurca. Paicunaca, ashtahuan ñañu, alli linota rurashca, mana mapayashca, yurajlla churanata churashcacunami carca. 15 Tucui llajtacunapi causacujcunata chugrichingapajmi, Paipaj shimimantaca puntasapa espada llujshirca. «Fierro varahuanmi tucui llajtacunata mandanga.» Tucuita Rurai Tucuj Dios jatunta p'iñarishpa cachajpimi, Paica tanquepi uvasta sarushpa capij shina tucuchinga. 16 Paipaj churanapipish, changa uripipish, cashna shutitami quillcashca carca:
JATUN MANDAJCUNATA JATUN MANDAJ
JATUN AMOCUNAPAJ JATUN AMO
17 Chai q'uipaca, shuj angeltami, inti jahuapi shayacujta ricurcani. Chai angelca, huairata purij pajarocunatami, cashna caparishpa cayarca: «Taita Dios cushca jatun micunata micunaman tandanacumuichij. 18 Llajtacunata jatun mandajcuna, soldadocunata mandajcuna, c'ari c'aricuna, caballocuna, chai caballocunapi tiyarijcuna, servijcuna, mana servij cajcuna, uchillacunapish, jatuncunapishmari huañushca. Tucui chaicunapaj aichata micuj shamuichij» nircami.
19 Chai huashami, manchanana animaltapish, cai pachata jatun mandajcunatapish, paicunapaj soldadocunandij tandanacujta ricurcani. Tucui chaicunaca, yurajlla caballopi Tiyacujhuanpish, Paipaj soldadocunahuanpishmi macanacuj shayarirca. 20 Chaipimi manchanana animaltapish, llulla huillajtapish preźu japirca. Chai llulla huillajca, manchanana animalpaj ñaupajpimi, jatun milagrocunata rurarca. Chaita rurashpami, chai manchanana animalpaj marcata churachijcunatapish, chai animalman rijchajta rurashcata adorajcunatapish umashpa, crichishpa charicurca. Manchanana animaltapish, llulla huillajtapish, azufrehuan rupacun nina cuchapimi, ishquindijtataj causajta shitarcacuna. 21 Caishujcunataca, chai yurajlla caballopi Tiyacujmi, Paipaj shimimanta llujshij espadahuan huañuchirca. Chai huañushcacunapaj aichacunatami, tucui pajarocuna sajsajta micurcacuna.
Revelation 19
New American Standard Bible
The Fourfold Hallelujah
19 After these things I heard something like a (A)loud voice of a great multitude in heaven, saying,
“(B)Hallelujah! (C)Salvation, (D)glory, and power belong to our God, 2 (E)because His (F)judgments are (G)true and righteous; for He has judged the (H)great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has (I)avenged the blood of His bond-servants [a]on her.” 3 And a second time they said, “(J)Hallelujah! (K)Her smoke rises forever and ever.” 4 And the (L)twenty-four elders and the (M)four living creatures (N)fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “(O)Amen. (P)Hallelujah!” 5 And a voice came from the throne, saying,
“(Q)Give praise to our God, all you His bond-servants, (R)you who fear Him, the small and the great.” 6 Then I heard something like (S)the voice of a great multitude and like (T)the sound of many waters, and like the (U)sound of mighty peals of thunder, saying,
“(V)Hallelujah! For the (W)Lord our God, the Almighty, reigns.
Marriage of the Lamb
7 Let’s rejoice and be glad and (X)give the glory to Him, because (Y)the marriage of the Lamb has come, and His [b](Z)bride has prepared herself.” 8 It was given to her to clothe herself in (AA)fine linen, bright and clean; for the fine linen is the (AB)righteous acts of the [c]saints.
9 Then (AC)he *said to me, “(AD)Write: ‘(AE)Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.’” And he *said to me, “(AF)These are the true words of God.” 10 Then (AG)I fell at his feet to worship him. (AH)But he *said to me, “[d]Do not do that; I am a (AI)fellow servant of yours and your brothers and sisters who (AJ)hold the testimony of Jesus; worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
The Coming of Christ
11 And I saw (AK)heaven opened, and behold, a (AL)white horse, and He who sat on it is called (AM)Faithful and True, and in (AN)righteousness He judges and wages war. 12 His (AO)eyes are a flame of fire, and on His head are many (AP)crowns; and He has a (AQ)name written on Him which no one knows except Himself. 13 He is clothed with a (AR)robe dipped in blood, and His name is called (AS)The Word of God. 14 And the armies which are in heaven, clothed in (AT)fine linen, (AU)white and clean, were following Him on white horses. 15 (AV)From His mouth comes a sharp sword, so that (AW)with it He may strike down the nations, and He will [e](AX)rule them with a rod of iron; and (AY)He treads the [f]wine press of the fierce wrath of God, the Almighty. 16 And on His robe and on His thigh He has (AZ)a name written: “(BA)KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
17 Then I saw [g]an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to (BB)all the birds that fly in (BC)midheaven, “(BD)Come, assemble for the great feast of God, 18 so that you may (BE)eat the flesh of kings and the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, (BF)both free and slaves, and (BG)small and great.”
19 And I saw (BH)the beast and (BI)the kings of the earth and their armies, assembled to make war against Him who (BJ)sat on the horse, and against His army.
Doom of the Beast and False Prophet
20 And the beast was seized, and with him the (BK)false prophet who (BL)performed the signs [h](BM)in his presence, by which he (BN)deceived those who had received the (BO)mark of the beast and those who (BP)worshiped his image; these two were thrown alive into the (BQ)lake of (BR)fire, which burns with [i]brimstone. 21 And the rest were killed with the sword which (BS)came from the mouth of Him who (BT)sat on the horse, and (BU)all the birds were filled with their flesh.
Footnotes
- Revelation 19:2 Lit from her hand
- Revelation 19:7 Lit wife
- Revelation 19:8 Lit holy ones; i.e., God’s people
- Revelation 19:10 Lit See that you do not
- Revelation 19:15 Or shepherd
- Revelation 19:15 Lit wine press of the wine of the wrath of God’s anger
- Revelation 19:17 Lit one
- Revelation 19:20 Or by his authority
- Revelation 19:20 I.e., burning sulfur
Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua‐Chimborazo New Testament) Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.