Add parallel Print Page Options

Las copas de ira

16 Luego oí que del templo salía una fuerte voz, que les decía a los siete ángeles: «¡Vayan y derramen sobre la tierra las siete copas de la ira de Dios!»

El primer ángel fue y derramó su copa sobre la tierra, y a todos los que tenían la marca de la bestia y adoraban su imagen les salió una úlcera maligna y pestilente.(A)

El segundo ángel derramó su copa sobre el mar, y el mar se convirtió en sangre, como de la sangre de un muerto; y murieron todos los seres vivos que había en el mar.

El tercer ángel derramó su copa sobre ríos y manantiales, y sus aguas se convirtieron en sangre.(B) Y oí que el ángel de las aguas decía:

«Justo eres tú, Señor,
el que eres, y el que eras;
el Santo que ha juzgado estas cosas.
Tú les has dado a beber sangre,
pues ellos se lo merecen
porque derramaron la sangre
de los santos y de los profetas.»

Oí también que otro decía desde el altar:

«Ciertamente, Señor y Dios Todopoderoso,
tus juicios son justos y verdaderos.»

El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, con lo que se le permitió quemar con fuego al género humano. Y hombres y mujeres se quemaron con ese gran calor, pero en vez de arrepentirse y dar gloria al nombre de Dios, que tiene poder sobre estas plagas, blasfemaron contra él.

10 El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia, y su reino se cubrió de tinieblas.(C) La gente se mordía la lengua de dolor, 11 y por causa de sus dolores y sus úlceras blasfemaron contra el Dios del cielo, pero no se arrepintieron de sus obras.

12 El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates; y el agua del río se secó, para preparar el camino a los reyes que venían del oriente.(D) 13 De la boca del dragón, de la boca de la bestia, y de la boca del falso profeta, vi salir tres espíritus impuros con aspecto de ranas. 14 Éstos son espíritus de demonios que hacen señales milagrosas, y que salieron por todo el mundo para reunir a los reyes de la tierra, para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso. 15 «Miren, yo vengo como un ladrón.(E) Bienaventurados los que se mantengan despiertos y conserven sus ropas, no sea que se queden desnudos y se vea la vergüenza de su desnudez.» 16 Y los reunió en el lugar que en hebreo se llama «Armagedón».(F)

17 El séptimo ángel derramó su copa en el aire, y desde el trono en el templo salió una fuerte voz que decía: «Todo está hecho». 18 Entonces hubo relámpagos, voces y truenos, y un gran temblor de tierra. ¡Nunca antes, desde que la humanidad existe, había habido un terremoto(G) tan grande! 19 La gran ciudad se partió en tres, y las ciudades de las naciones se vinieron abajo; entonces Dios se acordó de la gran Babilonia y le dio a beber de la copa que tenía el ardiente vino de su ira,(H) 20 y todas las islas y los montes desaparecieron.(I) 21 Del cielo cayó sobre la gente una enorme granizada,(J) con granizos que pesaban más de veinte kilos; y fue tan grande la plaga de granizo que toda la gente blasfemó contra Dios.

Las copas de ira

16 Oí una gran voz que decía desde el templo a los siete ángeles: Id y derramad sobre la tierra las siete copas de la ira de Dios.

Fue el primero, y derramó su copa sobre la tierra, y vino una úlcera maligna y pestilente(A) sobre los hombres que tenían la marca de la bestia, y que adoraban su imagen.

El segundo ángel derramó su copa sobre el mar, y este se convirtió en sangre como de muerto; y murió todo ser vivo que había en el mar.

El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos, y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre.(B) Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, el que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas. Por cuanto derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado a beber sangre; pues lo merecen. También oí a otro, que desde el altar decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.

El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, al cual fue dado quemar a los hombres con fuego. Y los hombres se quemaron con el gran calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria.

10 El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia; y su reino se cubrió de tinieblas,(C) y mordían de dolor sus lenguas, 11 y blasfemaron contra el Dios del cielo por sus dolores y por sus úlceras, y no se arrepintieron de sus obras.

12 El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates; y el agua de este se secó, para que estuviese preparado el camino a los reyes del oriente.(D) 13 Y vi salir de la boca del dragón, y de la boca de la bestia, y de la boca del falso profeta, tres espíritus inmundos a manera de ranas; 14 pues son espíritus de demonios, que hacen señales, y van a los reyes de la tierra en todo el mundo, para reunirlos a la batalla de aquel gran día del Dios Todopoderoso. 15 He aquí, yo vengo como ladrón.(E) Bienaventurado el que vela, y guarda sus ropas, para que no ande desnudo, y vean su vergüenza. 16 Y los reunió en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.(F)

17 El séptimo ángel derramó su copa por el aire; y salió una gran voz del templo del cielo, del trono, diciendo: Hecho está. 18 Entonces hubo relámpagos y voces y truenos, y un gran temblor de tierra, un terremoto(G) tan grande, cual no lo hubo jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra. 19 Y la gran ciudad fue dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron; y la gran Babilonia vino en memoria delante de Dios, para darle el cáliz del vino del ardor de su ira.(H) 20 Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.(I) 21 Y cayó del cielo sobre los hombres un enorme granizo(J) como del peso de un talento; y los hombres blasfemaron contra Dios por la plaga del granizo; porque su plaga fue sobremanera grande.

Sept coupes 16.1–18.24

Les sept coupes versées

16 Puis j'entendis une voix forte qui venait du temple et disait aux sept anges: «Allez verser sur la terre les [sept] coupes de la colère de Dieu.»

Le premier ange partit et versa sa coupe sur la terre, et un ulcère mauvais et douloureux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image.

Le deuxième ange versa sa coupe sur la mer et elle devint du sang, comme le sang d'un mort; tous les êtres vivants qui étaient dans la mer moururent.

Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d'eau, et ils devinrent du sang. Alors j'entendis l'ange en charge des eaux dire: «Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le saint, parce que tu as exercé ce jugement. Ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire; ils le méritent.» Et j'entendis, de l'autel, une voix qui disait: «Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes.»

Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil et il lui fut donné de brûler les hommes par son feu. Les hommes furent brûlés par une grande chaleur et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a autorité sur ces fléaux, ils ne changèrent pas d’attitude pour lui rendre gloire.

10 Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête et son royaume fut plongé dans les ténèbres. Les hommes se mordaient la langue de douleur, 11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, ils ne se repentirent pas de leurs actes.

12 Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate, et le fleuve s’assécha pour préparer la voie aux rois qui viennent de l'Orient. 13 Je vis sortir de la gueule du dragon, de la gueule de la bête et de la bouche du prétendu prophète trois esprits impurs semblables à des grenouilles. 14 Ce sont des esprits de démons qui accomplissent des signes miraculeux et qui vont vers les rois de toute la terre afin de les rassembler pour la bataille de ce grand jour du Dieu tout-puissant. 15 – «Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui reste vigilant et qui garde ses vêtements, afin de ne pas marcher nu et de ne pas laisser voir sa honte!» – 16 Ils les rassemblèrent à l'endroit appelé en hébreu Harmaguédon.

17 Le septième ange versa sa coupe dans l'air, et du temple du ciel sortit une voix forte; elle venait du trône et dit: «C'est fait!» 18 Et il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y en avait jamais eu de pareil depuis que l'homme est sur la terre.

19 La grande ville fut divisée en trois parties et les villes des nations s'écroulèrent. Dieu se souvint de Babylone la grande pour lui faire boire la coupe du vin de son ardente colère. 20 Toutes les îles s'enfuirent et l’on ne retrouva plus les montagnes. 21 Une grosse grêle, dont les grêlons pesaient environ 40 kilos, tomba du ciel sur les hommes. Et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était terrible.

The First Bowl

16 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels,(A) “Go and pour out the seven[a] bowls(B) of God’s wrath on the earth.” The first went and poured out his bowl on the earth, and severely painful sores(C) broke out on the people who had the mark of the beast and who worshiped its image.

The Second Bowl

The second[b] poured out his bowl into the sea. It turned to blood like that of a dead person, and all life in the sea died.(D)

The Third Bowl

The third[c] poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.(E) I heard the angel of the waters say,

You are just,
the Holy One,(F) who is and who was,(G)
because you have passed judgment on these things.
Because they poured out
the blood of the saints and the prophets,(H)
you have given them blood to drink;
they deserve it!(I)

I heard the altar say,

Yes, Lord God, the Almighty,
true and just are your judgments.(J)

The Fourth Bowl

The fourth[d] poured out his bowl on the sun. It was allowed to scorch people with fire, and people were scorched by the intense heat. So they blasphemed the name of God,(K) who has the power[e] over these plagues, and they did not repent and give him glory.(L)

The Fifth Bowl

10 The fifth[f] poured out his bowl on the throne of the beast,(M) and its kingdom was plunged into darkness.(N) People[g] gnawed their tongues because of their pain 11 and blasphemed the God of heaven(O) because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.

The Sixth Bowl

12 The sixth[h] poured out his bowl on the great river Euphrates,(P) and its water was dried up(Q) to prepare the way for the kings from the east. 13 Then I saw three unclean spirits like frogs(R) coming from the dragon’s mouth,(S) from the beast’s mouth,(T) and from the mouth of the false prophet.(U) 14 For they are demonic spirits performing signs,(V) who travel to the kings of the whole world to assemble them(W) for the battle on the great day of God, the Almighty.(X) 15 “Look, I am coming like a thief. Blessed(Y) is the one who is alert and remains clothed[i](Z) so that he may not go around naked and people see his shame.”(AA) 16 So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.[j](AB)

The Seventh Bowl

17 Then the seventh[k] poured out his bowl into the air,[l] and a loud voice came out of the temple[m](AC) from the throne, saying, “It is done!” 18 There were flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. And a severe earthquake occurred like no other since people have been on the earth, so great was the quake.(AD) 19 The great city(AE) split into three parts, and the cities of the nations[n] fell. Babylon the Great was remembered in God’s presence; he gave her the cup filled with the wine of his fierce anger.(AF) 20 Every island fled, and the mountains disappeared.(AG) 21 Enormous hailstones, each weighing about a hundred pounds,[o] fell from the sky on people, and they blasphemed God(AH) for the plague of hail because that plague was extremely severe.(AI)

Footnotes

  1. 16:1 Other mss omit seven
  2. 16:3 Other mss add angel
  3. 16:4 Other mss add angel
  4. 16:8 Other mss add angel
  5. 16:9 Or authority
  6. 16:10 Other mss add angel
  7. 16:10 Lit They
  8. 16:12 Other mss add angel
  9. 16:15 Or and guards his clothes
  10. 16:16 Some mss read Armagedon; other mss read Harmegedon; other mss read Mageddon; other mss read Magedon
  11. 16:17 Other mss add angel
  12. 16:17 Or bowl on the air
  13. 16:17 Other mss add of heaven
  14. 16:19 Or the Gentile cities
  15. 16:21 Lit about a talent; talents varied in weight upwards from 75 pounds