Los siete ángeles con las siete plagas

15 Y vi otra señal en el cielo(A), grande y maravillosa: siete ángeles(B) que tenían siete plagas(C), las últimas(D), porque en ellas se ha consumado[a] el furor de Dios.

Vi también como un mar de cristal(E) mezclado con fuego, y a los que habían salido victoriosos(F) sobre[b] la bestia(G), sobre[c] su imagen(H) y sobre el[d] número de su nombre(I), en pie sobre el mar de cristal(J), con[e] arpas de Dios(K). Y cantaban* el cántico de Moisés(L), siervo de Dios(M), y el cántico del Cordero(N), diciendo:

¡Grandes y maravillosas son tus obras(O), oh Señor Dios, Todopoderoso(P)!
¡Justos y verdaderos son tus caminos, oh Rey de las naciones[f](Q)!
¡Oh Señor! ¿Quién no temerá y glorificará tu nombre(R)?
Pues solo tú eres santo;
porque todas las naciones vendrán
y adorarán en tu presencia(S),
pues tus justos juicios(T) han sido revelados.

Después de estas cosas miré, y se abrió el templo[g](U) del tabernáculo del testimonio en el cielo(V), y salieron del templo[h](W) los siete ángeles que tenían las siete plagas(X), vestidos de lino puro[i] y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro(Y). Entonces uno de los cuatro seres vivientes(Z) dio a los siete ángeles(AA) siete copas[j] de oro(AB) llenas del furor de Dios(AC), que vive por los siglos de los siglos(AD). Y el templo[k] se llenó con el humo de la gloria de Dios y de su poder(AE); y nadie podía entrar al templo[l] hasta que se terminaran las siete plagas de los siete ángeles.

Las siete copas de la ira de Dios

16 Y oí una gran voz que desde el templo[m](AF) decía a los siete ángeles(AG): Id y derramad en la tierra las siete copas[n] del furor de Dios(AH).

El primer ángel fue y derramó su copa[o] en la tierra(AI); y se produjo[p] una llaga(AJ) repugnante y maligna en los hombres que tenían la marca de la bestia(AK) y que adoraban su imagen.

El segundo ángel derramó su copa en el mar(AL), y se convirtió en sangre como de muerto; y murió todo ser viviente que había en[q] el mar.

El tercer ángel derramó su copa en los ríos y en las fuentes de las aguas(AM), y se convirtieron en[r] sangre(AN). Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú(AO), el que eres, y el que eras(AP), oh Santo(AQ), porque has juzgado(AR) estas cosas; pues ellos derramaron sangre de santos y profetas(AS) y tú les has dado a beber sangre(AT); lo merecen. Y oí al altar(AU), que decía: Sí, oh Señor Dios(AV) Todopoderoso, verdaderos y justos son tus juicios(AW).

El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol(AX); y al sol le fue dado quemar a los hombres con fuego(AY). Y los hombres fueron quemados con el intenso[s] calor; y blasfemaron el nombre de Dios(AZ) que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron(BA) para darle gloria(BB).

10 El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia(BC); y su reino se quedó en tinieblas(BD), y se mordían la lengua de dolor. 11 Y blasfemaron(BE) contra el Dios del cielo(BF) por causa de sus dolores y de sus llagas(BG), y no se arrepintieron de sus obras(BH).

12 El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates(BI); y sus aguas se secaron(BJ) para que fuera preparado el camino(BK) para los reyes del oriente[t](BL). 13 Y vi salir de la boca del dragón(BM), de la boca de la bestia(BN) y de la boca del falso profeta(BO), a tres espíritus inmundos(BP) semejantes a ranas(BQ); 14 pues son espíritus de demonios(BR) que hacen señales(BS), los cuales van a los reyes de todo el mundo[u](BT), a reunirlos(BU) para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso(BV). 15 (He aquí, vengo como ladrón(BW). Bienaventurado el que vela y guarda sus ropas(BX), no sea que ande desnudo y vean su vergüenza(BY).) 16 Y los reunieron(BZ) en el lugar que en hebreo(CA) se llama Armagedón[v](CB).

17 Y el séptimo ángel derramó su copa en el aire(CC); y una gran voz salió(CD) del templo[w](CE), del trono, que decía: Hecho está(CF). 18 Entonces hubo relámpagos, voces[x] y truenos(CG); y hubo un gran terremoto(CH) tal como no lo había habido desde que el hombre está sobre la tierra(CI); fue tan grande y poderoso terremoto. 19 La gran ciudad(CJ) quedó dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones[y] cayeron. Y la gran Babilonia(CK) fue recordada delante de Dios(CL) para darle el cáliz del vino del furor de su ira(CM). 20 Y toda isla huyó(CN), y los montes no fueron hallados. 21 Y enormes granizos(CO), como de un talento[z] cada uno, cayeron*[aa] sobre los hombres; y los hombres blasfemaron contra Dios(CP) por la plaga del granizo(CQ), porque su plaga fue* sumamente grande.

Footnotes

  1. Apocalipsis 15:1 O, completado
  2. Apocalipsis 15:2 Lit., de
  3. Apocalipsis 15:2 Lit., de
  4. Apocalipsis 15:2 Lit., del
  5. Apocalipsis 15:2 Lit., teniendo
  6. Apocalipsis 15:3 Algunos mss. antiguos dicen: los siglos
  7. Apocalipsis 15:5 O, santuario
  8. Apocalipsis 15:6 O, santuario
  9. Apocalipsis 15:6 Algunos mss. dicen: piedra pura
  10. Apocalipsis 15:7 O, tazones
  11. Apocalipsis 15:8 O, santuario
  12. Apocalipsis 15:8 O, santuario
  13. Apocalipsis 16:1 O, santuario
  14. Apocalipsis 16:1 O, los siete tazones
  15. Apocalipsis 16:2 O, tazón y así en el resto del cap.
  16. Apocalipsis 16:2 O, se convirtió en
  17. Apocalipsis 16:3 Algunos mss. antiguos dicen: viviente, las cosas en
  18. Apocalipsis 16:4 Algunos mss. antiguos dicen: se convirtió en
  19. Apocalipsis 16:9 Lit., gran
  20. Apocalipsis 16:12 Lit., del nacimiento del sol
  21. Apocalipsis 16:14 Lit., toda la tierra habitada
  22. Apocalipsis 16:16 O, Ar-Magedon
  23. Apocalipsis 16:17 O, santuario
  24. Apocalipsis 16:18 O, ruidos
  25. Apocalipsis 16:19 O, los gentiles
  26. Apocalipsis 16:21 El peso de un talento era de unos 34 kg.
  27. Apocalipsis 16:21 Lit., enorme granizo...cae

Bible Gateway Recommends