Add parallel Print Page Options

El ángel y el librito

10 Vi a otro ángel poderoso[a](A) que descendía del cielo(B), envuelto en una nube. El arco iris estaba sobre su cabeza(C), su rostro era como el sol(D) y sus pies como columnas de fuego(E). Tenía en su mano un librito(F) abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra(G), y gritó a gran voz, como ruge un león(H). Y cuando gritó, los siete truenos emitieron[b] sus voces(I). Después que los siete truenos hablaron, iba yo a escribir(J), cuando[c] oí una voz del cielo(K) que decía: «Sella las cosas que los siete truenos han dicho y no las escribas(L)».

Entonces el ángel que yo había visto de pie sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano derecha al cielo(M), y juró por Aquel que vive por los siglos de los siglos(N), quien creó el cielo y las cosas que en él hay, y la tierra y las cosas que en ella hay, y el mar y las cosas que en él hay(O), que ya no habrá más demora[d](P). Porque en los días de la voz del séptimo ángel(Q), cuando esté para tocar la trompeta, entonces el misterio de Dios será[e] consumado(R), como Él lo anunció[f] a Sus siervos los profetas.

La voz que yo había oído del cielo(S), la de nuevo hablando conmigo: «Ve, toma el libro que está abierto en la mano del ángel que está de pie sobre el mar y sobre la tierra(T)». Entonces fui al ángel y le dije que me diera el librito. Y él me dijo*: «Tómalo y devóralo(U). Te amargará las entrañas, pero en tu boca será dulce como la miel». 10 Tomé el librito de la mano del ángel y lo devoré, y en mi boca fue dulce como la miel; pero cuando lo comí, me amargó las entrañas.

11 Y me dijeron*[g](V): «Debes profetizar otra vez(W) acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas(X) y reyes(Y)».

Footnotes

  1. 10:1 O fuerte.
  2. 10:3 O hablaron.
  3. 10:4 Lit. y.
  4. 10:6 Lit. el tiempo no será más.
  5. 10:7 Lit. es.
  6. 10:7 Lit. anunció el evangelio.
  7. 10:11 Lit. dicen.

强有力的天使与小书卷

10 接着,我看见另一位强有力的天使从天上降下来,披着云彩;又有一道彩虹[a]在他头上。他的脸像太阳,脚像火柱, 手里拿着一个打开的小书卷。他右脚踩在海上,左脚踩在地上, 大声呼喊,好像狮子吼叫。他一呼喊,那七个雷就发出自己的声音。 当那七个雷发出了自己的声音[b],我正要写下来,却听见有声音从天上传来,说:“你要封住七个雷所说的话,不可写下来。”

接着,我所看见的那位站在海上和地上的天使,向天举起他的右手[c] 指着活到永永远远的那一位,就是创造了天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的那一位,起誓说:“不再有时间了! 在第七位天使要吹响号角的那些日子里,神的奥秘就要成就,就像神向他的奴仆先知们所宣告的那样。”

接着,我所听见的那从天上来的声音又对我讲话,说:“你去,从那站在海上和地上的天使手中,把那打开的书卷[d]拿过来。”

我就走到那位天使面前,请他把小书卷给我。他就对我说:“拿去,把它吃掉!它会使你的肚子感到苦涩,但是在你口中会像蜜一样甘甜。”

10 我从天使的手中拿了小书卷,把它吃了;果然在我口中像蜜一样甘甜,可是吃了以后,我的肚子就感到苦涩。 11 然后他们[e]对我说:“你必须指着许多民族、国家、语言群体和君王再说预言。”

Footnotes

  1. 启示录 10:1 彩虹——或译作“光轮”或“光环”。
  2. 启示录 10:4 有古抄本没有“自己的声音”。
  3. 启示录 10:5 右手——有古抄本作“手”。
  4. 启示录 10:8 书卷——有古抄本作“小书卷”。
  5. 启示录 10:11 他们——有古抄本作“他”。