Add parallel Print Page Options

La revelación de Jesucristo

La Revelación[a] de Jesucristo, que Dios(A) le dio, para mostrar a Sus siervos(B) las cosas que deben suceder pronto(C). Él la dio a conocer[b] enviándola por medio de Su ángel(D) a Su siervo Juan(E), quien dio testimonio de la palabra de Dios(F) y del testimonio de Jesucristo(G), y de todo lo que vio. Bienaventurado[c] el que lee y los que oyen las palabras de la profecía(H) y guardan las cosas que están escritas en ella, porque el tiempo está cerca(I).

Saludo a las siete iglesias

Juan(J), a las siete iglesias(K) que están en Asia[d](L): Gracia y paz a ustedes(M), de parte de Aquel(N) que es y que era y que ha de venir, y de parte de los siete Espíritus que están delante de Su trono(O), y de parte de Jesucristo, el testigo fiel(P), el primogénito de los muertos(Q) y el soberano de los reyes de la tierra(R). Al que nos ama(S) y nos libertó[e] de nuestros pecados con[f] Su sangre, e hizo de nosotros un reino(T), sacerdotes(U) para Dios, Su Padre[g](V), a Él sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos(W). Amén. Él viene con las nubes(X), y todo ojo lo verá(Y), aun los que lo traspasaron; y todas las tribus[h] de la tierra harán lamentación por Él(Z). Sí. Amén.

«Yo soy el Alfa y la Omega[i](AA) », dice el Señor Dios(AB), «el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso(AC)».

Visión de Cristo

Yo, Juan(AD), hermano de ustedes(AE) y compañero(AF) en la tribulación, en el reino(AG) y en la perseverancia(AH) en Jesús, me encontraba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús(AI). 10 Estaba yo en el Espíritu(AJ) en el día del Señor(AK), y oí detrás de mí una gran voz, como sonido de trompeta(AL), 11 que decía[j]: «Escribe en un libro[k](AM)lo que ves, y envíalo a las siete iglesias(AN): a Éfeso(AO), Esmirna(AP), Pérgamo(AQ), Tiatira(AR), Sardis(AS), Filadelfia(AT)y Laodicea(AU)».

12 Entonces me volví para ver de quién era la voz que hablaba conmigo, y al volverme, vi siete candelabros de oro(AV). 13 En medio de los candelabros(AW), vi a uno semejante al Hijo del Hombre[l](AX), vestido con una túnica que le llegaba hasta los pies(AY) y ceñido por el pecho con un cinto de oro(AZ). 14 Su cabeza y Sus cabellos eran blancos como la blanca lana(BA), como la nieve. Sus ojos eran como una llama de fuego(BB). 15 Sus pies se parecían al bronce bruñido(BC) cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y Su voz como el ruido de muchas aguas(BD). 16 En Su mano derecha tenía siete estrellas(BE), y de Su boca salía una espada aguda de dos filos(BF). Su rostro(BG) era como el sol cuando brilla con toda su fuerza(BH).

17 Cuando lo vi, caí como muerto a Sus pies(BI). Y Él puso Su mano derecha sobre mí(BJ), diciendo: «No temas(BK), Yo soy el Primero y el Último(BL), 18 y el que vive(BM), y estuve muerto(BN). Pero ahora estoy vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del Hades[m](BO). 19 Escribe, pues(BP), las cosas que has visto, y las que son(BQ), y las que han de suceder después de estas(BR). 20 En cuanto al misterio(BS)de las siete estrellas(BT)que viste en Mi mano derecha y de los siete candelabros de oro(BU): las siete estrellas(BV)son los ángeles[n]de las siete iglesias(BW), y los siete candelabros(BX)son las siete iglesias.

Footnotes

  1. 1:1 Gr. Apocalipsis.
  2. 1:1 O la manifestó.
  3. 1:3 O Feliz.
  4. 1:4 I.e. provincia occidental romana de Asia Menor.
  5. 1:5 Algunos mss. dicen: lavó.
  6. 1:5 O en.
  7. 1:6 O Dios y su Padre.
  8. 1:7 I.e. linajes, razas.
  9. 1:8 Algunos mss. agregan: el principio y el fin.
  10. 1:11 Algunos mss. agregan: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último.
  11. 1:11 O rollo.
  12. 1:13 O a un hijo de hombre.
  13. 1:18 I.e. región de los muertos.
  14. 1:20 O mensajeros.

耶稣基督的启示

耶稣基督的启示,就是神赐给他,要他指示给他奴仆们的那些必须快发生的事。基督[a]藉着他的天使,向他的奴仆约翰传达并指明了那些事。 约翰把神的话语[b]和有关耶稣基督的见证,凡是他所看到的,都见证出来。 那宣读这预言之话的,那些听见这预言之话并遵守其中所记载的,都是蒙福的,因为时候快到了。

约翰

致那在亚细亚省的七个教会:

愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的[c]那一位,从他宝座前的七个灵, 从那信实的见证者、死人中首先复活的[d]、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们!

他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来[e] 又使我们成为国度[f],做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。

“看哪,他在云彩中来临,
所有人的眼睛都将看见他,
连那些刺他的人也将看见他;[g]
地上的万族都要因他捶胸哀哭。”
确实如此,阿们。

主、神[h]说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’,[i]是今在、昔在、将要来临的[j]那一位,是全能者。”

约翰见主的异象

约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣[k]的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语[l]和有关耶稣[m]的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。 10 有一个主日[n],我在灵里,听见我后面有一个大声音,如同号角声, 11 说:[o]把你所看见的写在书卷上,送到[p]那七个教会:以弗所士每拿佩尔伽马锡亚蒂拉萨迪斯费拉德菲亚劳迪西亚。”

12 我转过身,要看看谁的声音对我说话。我转过身就看见了七座金灯台。 13 灯台[q]中间有一位仿佛人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。 14 他的头和头发洁白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰; 15 他的两脚仿佛在炉中被炼过的精铜;他的声音好像众水的声音; 16 在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。

17 我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的, 18 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远,[r]并且拿着死亡和阴间的钥匙。 19 因此,你要把所看见的,就是现在的事,和此后将要发生的事,都写下来。 20 你所看见的,我右手中的七颗星,和这七座金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者[s][t]七座灯台是七个教会。

Footnotes

  1. 启示录 1:1 基督——原文直译“他”。
  2. 启示录 1:2 神的话语——或译作“神的道”。
  3. 启示录 1:4 将要来临的——或译作“以后永在的”。
  4. 启示录 1:5 首先复活的——原文直译“首生的”或“长子”。
  5. 启示录 1:5 释放出来——有古抄本作“洗净”。
  6. 启示录 1:6 国度——有古抄本作“君王”。
  7. 启示录 1:7 《但以理书》7:13;《撒迦利亚书》12:10。
  8. 启示录 1:8 主、神——有古抄本作“主”。
  9. 启示录 1:8 有古抄本附“是开始,也是终结,”。
  10. 启示录 1:8 将要来临的——或译作“以后永在的”。
  11. 启示录 1:9 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
  12. 启示录 1:9 神的话语——或译作“神的道”。
  13. 启示录 1:9 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
  14. 启示录 1:10 主日——指“星期日”。
  15. 启示录 1:11 有古抄本附“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的。”
  16. 启示录 1:11 有古抄本附“在亚细亚的”。
  17. 启示录 1:13 灯台——有古抄本作“七座灯台”。
  18. 启示录 1:18 有古抄本附“阿们。”
  19. 启示录 1:20 使者——或译作“天使”。
  20. 启示录 1:20 有古抄本附“你所看见的”。