Apocalipse 12
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
A mulher e o dragão
12 Apareceu então um grande sinal no céu: era uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo dos pés e com uma coroa de doze estrelas na cabeça. 2 Ela estava grávida e gritava com as dores do parto, pois sofria para dar à luz. 3 Apareceu também outro sinal no céu: era um enorme dragão vermelho, com sete cabeças, dez chifres e sete coroas reais nas cabeças. 4 A sua cauda arrastou uma terça parte das estrelas do céu e as lançou para a terra. O dragão se colocou em frente da mulher que estava prestes a dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando este nascesse. 5 A mulher, então, deu à luz um filho e ele está destinado a governar todas as nações com vara de ferro. Mas o seu filho lhe foi tirado e levado para Deus até o seu trono. 6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um lugar para que ela pudesse ser sustentada durante 1.260 dias.
7 Houve guerra no céu. Miguel[a] e os seus anjos tiveram que lutar contra o dragão. O dragão lutou juntamente com seus anjos 8 mas, como não foi forte o bastante, ele e todos os seus anjos perderam o seu lugar no céu. 9 O enorme dragão foi expulso. Ele é aquela antiga serpente, cujo nome é diabo ou Satanás e que engana o mundo inteiro. Ele foi atirado para a terra e os seus anjos foram atirados junto com ele.
10 Então ouvi uma forte voz no céu dizer:
—Este é o momento de vitória do nosso Deus!
Agora ele nos demonstrou o seu poder e a sua soberania!
Agora o seu Cristo mostrou a sua autoridade!
Pois foi expulso o acusador dos nossos irmãos,
o mesmo que os acusa diante de Deus dia e noite.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro
e por causa do testemunho que deram.
Eles até estavam prontos
para dar a sua vida e morrer.
12 Por isso, alegre-se, ó céu,
e vocês que vivem nele!
Mas ai da terra e do mar,
pois o diabo desceu até vocês.
Ele está furioso,
pois sabe que lhe resta pouco tempo.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, ele começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino. 14 Mas foram dadas à mulher duas asas de uma grande águia, para que ela voasse até o deserto, ao lugar que tinha sido preparado para ela. Lá ela ia ser sustentada durante três anos e meio e estaria fora do alcance da serpente. 15 Então a serpente, que seguia a mulher, lançou água da sua boca como um rio, a fim de fazer com que a mulher fosse arrastada pela correnteza. 16 Porém a terra socorreu a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão tinha lançado da sua boca. 17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi lutar com o resto dos descendentes dela, os quais obedecem os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 E o dragão ficou em pé na praia.
启示录 12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
妇人与巨龙
12 在天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。 2 她怀了孕,正因产痛而呼叫。
3 这时天上出现了另一个奇异的景象:有一条红色巨龙出现,它有七头十角,每个头上都戴着冠冕。 4 它的尾巴将天上三分之一的星扫落到地上。巨龙站在那正要生产的妇人面前,等着要吃掉她生下来的婴孩。 5 妇人生下一个男婴,就是将来要用铁杖治理列国的。那男婴被提到了上帝的宝座那里, 6 妇人则逃到旷野,在上帝为她预备的地方安度一千二百六十天。
7 天上起了战争,米迦勒和他的天使出战巨龙。巨龙和它的天使极力抵抗, 8 那巨龙败下阵来,天上再没有它们的立足之地, 9 它和它的天使都一同从天上被摔到地上。巨龙就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人类的。
10 我听见天上有大响声说:“我们上帝的救赎、权能、国度和祂所立的基督的权柄现在来临了。因为那昼夜不停地在我们上帝面前控告我们弟兄的,已经被摔到地上了。 11 弟兄们是靠着羔羊的血和自己所见证的道战胜了它,他们甘愿牺牲,视死如归。 12 因此,诸天和其中的居民都要欢欣雀跃!但大地和海洋有祸了,因为魔鬼知道它的时日不多了,就怒气冲冲地下到你们那里。”
13 巨龙见自己被摔到地上,就迫害那先前产下男婴的妇人。 14 但那妇人得到一对巨鹰的翅膀,使她能飞到旷野,去上帝为她预备的地方避难,在那里被照顾三年半。 15 巨龙紧追不舍,张口吐出大量的水,如同江河一般,要冲走那妇人, 16 大地却帮助她,张口吞了巨龙口中吐出来的大水。 17 巨龙大怒,转而攻击她的其他儿女,就是那些坚守上帝的诫命、为耶稣做见证的人。 18 那时巨龙站在海边的沙地上。
啟 示 錄 12
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
妇人生育与巨龙
12 天堂里出现了一个大的迹象:一位妇人身披阳光,脚踏月亮,头戴缀有十二颗星的王冠。 2 她怀孕在身,即将分娩。产前的阵痛令她大声喊叫。 3 接着天堂里又出现一个迹象:我看见一条有七头十角、头顶七个王冠的红色巨龙。 4 他的尾巴把天上三分之一的星辰扫落在地。巨龙站在那位临产的妇人面前,准备等孩子一生下来,就把他给吞下去。 5 妇人生下一个男婴。他命中注定要用铁棍统治全世界。婴儿被送到上帝和他的宝座那里。 6 妇人则逃到了旷野里去了,上帝在那里为她准备了一个地方,以便让她在那里受到一千二百六十天的照顾。
7 天堂发生了战争。米迦勒 [a]和他的天使与巨龙交战,巨龙也和他的天使们一起应战。 8 但是,巨龙势单力薄,失去了在天堂里的地盘, 9 它被扔出天上。它就是那条被称为魔鬼或撒旦,并欺骗了整个世界的老蛇。他被抛到了地球上,他的天使也和他一起被扔到了地上。
10 然后,我听到天堂里有一个宏亮的声音说∶“这是我们上帝胜利的时刻!是他显示他的力量和主宰一切的时刻!他所立的弥赛亚展示了他的权力,那日夜在上帝面前控告我们兄弟的人已被扔了下去。 11 他们用羔羊的血和自己的见证打败了它。他们甚至不惜牺牲自己的生命。 12 因此,诸天和住在其上的人们快乐吧!不过大地和海洋要遭难了,因为魔鬼下到你们那里去了,他怒气冲冲,他知道自己的时间不多了。”
13 那龙见自己被扔到了地上,便去追踪那个生育了男婴的妇人。 14 但是,妇人得到了一双巨鹰的翅膀,飞到旷野里为她准备的地方。她要在那里去休息三年半,躲避那龙。 15 龙追赶妇人时,从嘴里喷出水来,像一条河一样,龙想要冲走妇人,淹死她。 16 但是,大地帮助了她,大地张开嘴,吞下了龙吐出的河水。 17 龙对妇人非常生气,转而去和她的后代交战。妇人的后代,就是那些服从上帝的命令并坚持为基督作见证的人。
18 龙站在海滩上。
Footnotes
- 啟 示 錄 12:7 米迦勒: 上帝的天使的领导者。
Apocalipse 12
Almeida Revista e Corrigida 2009
A mulher e o dragão
12 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça. 2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz. 3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas. 4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho. 5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono. 6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos, 8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus. 9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele. 10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite. 11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte. 12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão. 14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente. 15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar. 16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca. 17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
© 1999, 2014, 2017 Bible League International
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.