Add parallel Print Page Options

Las siete copas de la ira de Dios

16 Oí entonces una gran voz que desde el templo[a](A) decía a los siete ángeles(B): «Vayan y derramen en la tierra las siete copas[b] del furor de Dios(C)».

El primer ángel fue y derramó su copa[c] en la tierra(D), y se produjo[d] una llaga(E) repugnante y maligna en los hombres que tenían la marca de la bestia(F) y que adoraban su imagen.

El segundo ángel derramó su copa en el mar(G), y se convirtió en sangre como de muerto; y murió todo ser viviente que había en[e] el mar.

El tercer ángel derramó su copa en los ríos y en las fuentes de las aguas(H), y se convirtieron en[f] sangre(I). Oí al ángel de las aguas, que decía: «Justo eres Tú(J), el que eres, y el que eras(K), oh Santo(L), porque has juzgado(M) estas cosas; pues ellos derramaron sangre de santos y profetas(N) y Tú les has dado a beber sangre(O). Se lo merecen». También oí al altar(P), que decía: «Sí, oh Señor Dios(Q) Todopoderoso, verdaderos y justos son Tus juicios(R)».

El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol(S). Y al sol se le permitió quemar a los hombres con fuego(T). Y los hombres fueron quemados con el intenso[g] calor. Blasfemaron el nombre de Dios(U) que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron(V) para darle gloria a Él(W).

10 El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia(X), y su reino se quedó en tinieblas(Y); y todos se mordían la lengua de dolor. 11 Blasfemaron(Z) contra el Dios del cielo(AA) por causa de sus dolores y de sus llagas(AB), y no se arrepintieron de sus obras(AC).

12 El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates(AD); y sus aguas se secaron(AE) para que fuera preparado el camino(AF) para los reyes del oriente[h](AG). 13 Y vi salir de la boca del dragón(AH), de la boca de la bestia(AI), y de la boca del falso profeta(AJ), a tres espíritus inmundos(AK) semejantes a ranas(AL). 14 Pues son espíritus de demonios(AM) que hacen señales(AN), los cuales van a los reyes de todo el mundo(AO), a reunirlos(AP) para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso(AQ).

15 «¡Estén alerta! Vengo como ladrón(AR). Bienaventurado el que vela y guarda sus ropas(AS), no sea que ande desnudo y vean su vergüenza(AT)». 16 Entonces los reunieron(AU) en el lugar que en hebreo(AV) se llama Armagedón[i](AW).

17 El séptimo ángel derramó su copa en el aire(AX). Una gran voz salió(AY) del templo[j](AZ), del trono, que decía: «Hecho está(BA)». 18 Y hubo relámpagos, voces[k], y truenos(BB). Hubo un gran terremoto(BC) tal como no lo había habido desde que el hombre está sobre la tierra(BD); fue tan grande y poderoso el terremoto. 19 La gran ciudad(BE) quedó dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones[l] cayeron. Y la gran Babilonia(BF) fue recordada delante de Dios(BG) para darle la copa del vino del furor de Su ira(BH). 20 Entonces toda isla huyó(BI) y los montes no fueron hallados. 21 Enormes granizos(BJ), como de 45 kilos cada uno, cayeron*[m] sobre los hombres. Y los hombres blasfemaron contra Dios(BK) por la plaga del granizo(BL), porque esa plaga fue* sumamente grande.

Footnotes

  1. 16:1 O santuario.
  2. 16:1 O los siete tazones.
  3. 16:2 O tazón y así en el resto del cap.
  4. 16:2 O se convirtió en.
  5. 16:3 Algunos mss. antiguos dicen: viviente, las cosas en.
  6. 16:4 Algunos mss. antiguos dicen: se convirtió en.
  7. 16:9 Lit. gran.
  8. 16:12 Lit. del nacimiento del sol.
  9. 16:16 O Ar-Magedon.
  10. 16:17 O santuario.
  11. 16:18 O ruidos.
  12. 16:19 O los gentiles.
  13. 16:21 Lit. enorme granizo…cae.

La condenación de la gran ramera

17 Uno(A) de los siete ángeles(B) que tenían las siete copas[a](C), vino y habló conmigo: «Ven; te mostraré el juicio(D) de la gran ramera(E) que está sentada sobre muchas aguas(F). Con ella los reyes de la tierra(G) cometieron actos inmorales, y los moradores de la tierra(H) fueron embriagados(I) con el vino de su inmoralidad».

Entonces me llevó(J) en el Espíritu(K) a un desierto(L). Vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata(M), llena de nombres blasfemos(N), y que tenía siete cabezas y diez cuernos(O). La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata(P), y adornada con oro, y piedras preciosas[b], y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones(Q) y de las inmundicias de su inmoralidad. Sobre su frente había un nombre escrito, un misterio(R): «BABILONIA LA GRANDE(S), LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA(T)». Vi a la mujer ebria de la sangre de los santos(U), y de la sangre de los testigos de Jesús. Al verla, me asombré grandemente[c].

Y el ángel me dijo: «¿Por qué te has asombrado? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia(V) que la lleva, la que tiene las siete cabezas y los diez cuernos(W). La bestia que viste, era y ya no existe(X), y está para subir(Y) del abismo(Z) e ir a la destrucción(AA). Y los moradores de la tierra(AB), cuyos nombres no se han escrito en el libro de la vida(AC) desde la fundación del mundo(AD), se asombrarán(AE) al ver la bestia que era y ya no existe(AF), pero que vendrá.

»Aquí está la mente que tiene sabiduría[d](AG). Las siete cabezas son siete montes(AH) sobre los que se sienta la mujer. 10 También son siete reyes(AI): cinco han caído, uno es y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que permanezca un poco de tiempo. 11 Y la bestia que era y ya no existe(AJ), es el octavo rey, y es uno de los siete y va a la destrucción(AK). 12 Los diez cuernos que viste son diez reyes(AL) que todavía no han recibido reino, pero que por una hora(AM) reciben autoridad como reyes con la bestia. 13 Estos tienen un mismo propósito(AN), y entregarán su poder y autoridad a la bestia. 14 Ellos pelearán contra el Cordero(AO), pero el Cordero los vencerá(AP), porque Él es Señor de señores(AQ) y Rey de reyes(AR), y los que están con Él(AS) son llamados, escogidos y fieles(AT)».

15 También el ángel me dijo*: «Las aguas que viste(AU) donde se sienta la ramera, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas(AV). 16 Y los diez cuernos que viste(AW) y la bestia odiarán a la ramera y la dejarán[e] desolada(AX) y desnuda(AY), y comerán sus carnes(AZ) y la quemarán con fuego(BA). 17 Porque Dios ha puesto en sus corazones(BB) el ejecutar Su propósito: que tengan ellos[f] un propósito unánime(BC), y den[g] su reino a la bestia hasta que las palabras de Dios se cumplan(BD). 18 La mujer que viste es la gran ciudad(BE), que reina[h] sobre los reyes de la tierra».

Footnotes

  1. 17:1 O los siete tazones.
  2. 17:4 O piedra preciosa.
  3. 17:6 Lit. con gran asombro.
  4. 17:9 Algunas versiones traducen: Esto, para la mente que tenga sabiduría:
  5. 17:16 Lit. la harán.
  6. 17:17 Lit. y ejecutar.
  7. 17:17 Lit. y dar.
  8. 17:18 Lit. que tiene un reino.

La caída de Babilonia

18 Después de esto vi a otro ángel(A) descender del cielo(B), que tenía gran poder, y la tierra fue iluminada con su gloria(C). Y gritó con potente voz: «¡Cayó, cayó la gran Babilonia(D)! Se ha convertido en habitación de demonios(E), en guarida[a] de todo espíritu inmundo(F) y en guarida[b] de toda ave inmunda y aborrecible. Porque todas las naciones han bebido del[c] vino de la pasión[d] de su inmoralidad(G), y los reyes de la tierra(H) han cometido actos inmorales con ella, y los mercaderes de la tierra(I) se han enriquecido con la riqueza[e] de su sensualidad[f](J)».

Y oí otra voz del cielo que decía: «Salgan de ella, pueblo mío(K), para que no participen de sus pecados y para que no reciban de sus plagas. Porque sus pecados se han amontonado[g] hasta el cielo(L), y Dios se ha acordado de sus iniquidades(M). Páguenle tal como ella ha pagado(N), y devuélvanle[h] doble según sus obras. En la copa que ella ha preparado(O), preparen[i] el doble para ella. Cuanto ella se glorificó a sí misma(P) y vivió sensualmente[j](Q), así[k] denle tormento y duelo[l], porque dice en su corazón: “Yo estoy sentada como reina(R), y no soy viuda y nunca veré duelo[m]”.

»Por eso, en un solo día(S), vendrán sus plagas: muerte, duelo[n], y hambre, y será quemada con fuego(T); porque el Señor Dios que la juzga es poderoso[o](U). Y los reyes de la tierra(V) que cometieron actos de inmoralidad y vivieron sensualmente[p](W) con ella, llorarán y se lamentarán(X) por ella cuando vean el humo de su incendio(Y). 10 Y de pie, desde lejos(Z) por causa del temor de su tormento, dirán: “¡Ay, ay(AA), la gran ciudad, Babilonia(AB), la ciudad fuerte! Porque en una hora(AC) ha llegado tu juicio”.

11 »Los mercaderes de la tierra(AD) lloran y se lamentan(AE) por ella, porque ya nadie compra sus mercaderías[q]: 12 cargamentos de oro, plata, piedras preciosas[r], perlas, lino fino, púrpura, seda y escarlata(AF); toda clase de maderas olorosas[s] y todo objeto de marfil y todo objeto hecho de maderas preciosas, bronce, hierro, y mármol; 13 y canela, especias aromáticas[t], incienso, perfume, mirra, vino, aceite de oliva; y flor de harina, trigo, bestias, ovejas, caballos, carros, esclavos[u], y vidas humanas[v][w](AG). 14 Y el fruto que tanto has anhelado[x] se ha apartado de ti, y todas las cosas que eran lujosas y espléndidas se han alejado[y] de ti, y nunca más las hallarán. 15 Los mercaderes(AH) de estas cosas(AI) que se enriquecieron a costa de ella, se pararán lejos(AJ) a causa del temor de su tormento, llorando y lamentándose, 16 y diciendo: “¡Ay, ay(AK), la gran ciudad(AL), que estaba vestida de lino fino, púrpura y escarlata(AM), y adornada de oro, piedras preciosas y perlas[z]! 17 En una hora(AN) ha sido arrasada(AO) tanta riqueza”. Todos los capitanes, pasajeros[aa], y marineros, y todos los que viven del mar(AP), se pararon a lo lejos(AQ), 18 y al ver el humo de su incendio(AR) gritaban(AS): “¿Qué ciudad es semejante(AT) a la gran ciudad(AU)?”. 19 Y echaron polvo sobre sus cabezas(AV), y llorando y lamentándose, gritaban: “¡Ay, ay(AW), la gran ciudad en la cual todos los que tenían naves en el mar se enriquecieron a costa de sus riquezas(AX)!, porque en una hora(AY) ha sido asolada(AZ)”.

20 »Regocíjate sobre ella(BA), cielo, y también ustedes, santos, apóstoles y profetas(BB), porque Dios ha pronunciado juicio(BC) contra ella[ab] por ustedes».

21 Entonces un ángel poderoso[ac](BD) tomó una piedra, como una gran piedra de molino(BE), y la arrojó al mar, diciendo: «Así será derribada con violencia Babilonia, la gran ciudad(BF), y nunca más será hallada(BG). 22 El sonido de arpistas, de músicos, de flautistas, y de trompeteros(BH) no se oirá más en ti. Ningún artífice de oficio alguno se hallará más en ti. Ningún ruido de molino(BI) se oirá más en ti. 23 Ninguna luz de la lámpara alumbrará más en ti. Tampoco la voz del novio[ad] y de la novia[ae](BJ) se oirá más en ti, porque tus mercaderes(BK) eran los grandes de la tierra, pues todas las naciones fueron engañadas por tus hechicerías(BL).

24 »Y en ella fue hallada la sangre de los profetas, de los santos(BM) y de todos los que habían sido muertos sobre la tierra(BN)».

Footnotes

  1. 18:2 O prisión.
  2. 18:2 O prisión.
  3. 18:3 Tres mss. antiguos dicen: caído por el.
  4. 18:3 Lit. del furor.
  5. 18:3 Lit. el poder.
  6. 18:3 O su lujo.
  7. 18:5 Lit. juntado.
  8. 18:6 Lit. dóblenle el.
  9. 18:6 Lit. mezclado, mezclen.
  10. 18:7 O lujosamente.
  11. 18:7 Lit. de la misma manera.
  12. 18:7 O llanto.
  13. 18:7 O llanto.
  14. 18:8 O llanto.
  15. 18:8 O fuerte.
  16. 18:9 O lujosamente.
  17. 18:11 O su cargamento.
  18. 18:12 Lit. piedra preciosa.
  19. 18:12 O cidros.
  20. 18:13 Lit. amomo.
  21. 18:13 Lit. cuerpos.
  22. 18:13 Lit. seres humanos.
  23. 18:13 Lit. almas de hombres.
  24. 18:14 Lit. del deseo de tu alma.
  25. 18:14 O perecido.
  26. 18:16 Lit. piedra preciosa y perla.
  27. 18:17 Lit. los que navegan a cualquier parte.
  28. 18:20 Lit. Dios ha juzgado el juicio de ustedes sobre ella.
  29. 18:21 O fuerte.
  30. 18:23 O desposado.
  31. 18:23 O desposada.