Die Vision vom Korb mit reifem Obst

Wieder gab Gott, der Herr, mir eine Vision. Darin zeigte er mir einen Korb mit reifem Obst. Er fragte mich: »Amos, was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Korb mit reifem Obst.« Da sprach der Herr zu mir: »Ja, und so ist auch mein Volk: reif für das Gericht! Von jetzt an sehe ich nicht mehr über ihre Sünden hinweg! Wenn meine Strafe sie trifft, dann werden statt der fröhlichen Gesänge im Königspalast[a] Trauerlieder erklingen. Alles ist voller Leichen, es herrscht Totenstille. Mein Wort gilt!«

Rücksichtslose Ausbeutung

Hört zu, die ihr die Armen unterdrückt und die Bedürftigen zugrunde richtet! Ihr sagt: »Wann ist das Neumondfest endlich vorbei? Wann ist die Sabbatruhe bloß vorüber, damit wir die Kornspeicher wieder öffnen und Getreide verkaufen können? Dann treiben wir den Preis in die Höhe: Wir verkleinern das Getreidemaß und machen die Gewichte auf der Waage schwerer, wo die Käufer ihr Silbergeld abwiegen. Auch die Waage selbst stellen wir falsch ein. Bestimmt können wir sogar noch den Getreideabfall verkaufen!« Wer euch Geld schuldet, den macht ihr zum Sklaven, ja, ihr verkauft einen Armen schon, wenn er ein Paar Schuhe nicht bezahlen kann.

Der Herr aber, dessen Namen ihr so stolz im Mund führt, hat sich geschworen:[b] »Niemals werde ich vergessen, was sie getan haben! Ja, ihretwegen soll die Erde beben, sie wird sich heben und senken wie der Nil in Ägypten[c], und die Menschen werden alle miteinander um ihre Toten trauern.

Ich, Gott, der Herr, kündige euch an: An jenem Tag lasse ich die Sonne schon am Mittag untergehen, und die Dunkelheit bricht am helllichten Tag über das Land herein. 10 Eure Freudenfeste lasse ich zu Leichenfeiern werden und eure fröhlichen Lieder zu Totenklagen. Ich sorge dafür, dass ihr Trauergewänder anzieht und euch vor Kummer die Köpfe kahl schert. Ihr werdet so verzweifelt sein wie jemand, dessen einziger Sohn gestorben ist. Es wird ein bitterer Tag für euch sein, wenn das Ende kommt!«

Gott antwortet nicht mehr

11 »Ich, Gott, der Herr, sage euch: Es kommt die Zeit, da schicke ich euch eine Hungersnot. Aber nicht nach Brot werdet ihr hungern und nicht nach Wasser verlangen. Nein, nach einem Wort von mir werdet ihr euch sehnen! 12 Dann irren die Menschen ruhelos durchs Land, vom Toten Meer bis zum Mittelmeer, vom Norden bis zum Osten. Doch ihre Suche wird vergeblich sein: Ich, der Herr, antworte ihnen nicht.

13 Auch die schönen Mädchen und die jungen Männer werden an jenem Tag vor Durst zusammenbrechen. 14 Sie werden fallen und nicht mehr aufstehen, denn sie schwören bei dem widerlichen Götzen von Samaria und bekräftigen ihren Eid mit den Worten: ›So wahr dein Gott lebt, Heiligtum in Dan!‹ oder: ›So wahr die Wallfahrt nach Beerscheba uns Gottes Segen sichert!‹[d]«

Footnotes

  1. 8,3 Oder: Tempel.
  2. 8,7 Wörtlich: Der Herr hat beim Stolz Jakobs geschworen.
  3. 8,8 Hierbei ist an die jährliche Überschwemmung des Nils während der Regenzeit zu denken, worauf sich der Fluss in der Trockenperiode wieder zurückzieht.
  4. 8,14 Wörtlich: So wahr der Weg nach Beerscheba lebt.

一筐果子的異象

主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。 他說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說:

「我子民以色列的結局[a]到了,
我必不再寬恕他們。
那日,宮殿裏的詩歌要變為哀號[b]
必有許多屍首拋在各處,
安靜無聲。」
這是主耶和華說的。

以色列的結局

你們這些踐踏貧窮人、
使這地困苦人衰敗的,
當聽這話!
你們說:「初一幾時過去,
我們好賣糧;
安息日幾時過去,
我們好擺開穀物;
我們要把伊法變小,
把舍客勒變大,
以詭詐的天平欺哄人,
用銀子買貧寒人,
以一雙鞋換貧窮人,
把壞的穀物賣給人。」

耶和華指着雅各的驕傲起誓說:
「他們這一切的行為,我必永遠不忘。
地豈不因這事震動?
其中的居民豈不悲哀嗎?
全地必如尼羅河漲起,
埃及尼羅河湧起退落。

「到那日,
我要使太陽在正午落下,
使這地在白晝黑暗。」
這是主耶和華說的。
10 「我要使你們的節期變為悲哀,
你們一切的歌曲變為哀歌;
我要使眾人腰束麻布,
頭上光禿;
我要使這悲哀如喪獨子,
其結局如悲痛的日子。

11 「看哪,日子將到,
我必命饑荒降在地上;
人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,
而是因不聽耶和華的話。」
這是主耶和華說的。
12 他們必飄流,從這海到那海,
從北邊到東邊,往來奔跑,
尋求耶和華的話,
卻尋不着。

13 「當那日,少年和美貌的少女
必因乾渴而發昏。
14 那些指着撒瑪利亞的罪孽[c]起誓的,說:
哪,我們指着你那裏的神明起誓』,
又說:『我們指着通往別是巴的路起誓』,
這些人都必仆倒,永不再起。」

Footnotes

  1. 8.2 「結局」與「夏天的果子」希伯來話發音相近。
  2. 8.3 「宮殿裏…哀號」:原文另譯「宮殿裏唱歌的女子要哀號」。
  3. 8.14 「罪孽」:原文另譯「亞示瑪像」;參王下17.30。