Add parallel Print Page Options

Thus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.

He said, “Amos, what do you see?”

I said, “A basket of summer fruit.”

Then Yahweh said to me,

“The end has come on my people Israel.
    I will not again pass by them any more.
The songs of the temple will be wailing in that day,” says the Lord Yahweh.
    “The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
Hear this, you who desire to swallow up the needy,
    and cause the poor of the land to fail,
    saying, ‘When will the new moon be gone, that we may sell grain?
    And the Sabbath, that we may market wheat,
    making the ephah[a] small, and the shekel[b] large,
    and dealing falsely with balances of deceit;
that we may buy the poor for silver,
    and the needy for a pair of sandals,
    and sell the sweepings with the wheat?’”
Yahweh has sworn by the pride of Jacob,
    “Surely I will never forget any of their works.
Won’t the land tremble for this,
    and everyone mourn who dwells in it?
Yes, it will rise up wholly like the River;
    and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.
It will happen in that day,” says the Lord Yahweh,
    “that I will cause the sun to go down at noon,
    and I will darken the earth in the clear day.
10 I will turn your feasts into mourning,
    and all your songs into lamentation;
and I will make you wear sackcloth on all your bodies,
    and baldness on every head.
I will make it like the mourning for an only son,
    and its end like a bitter day.
11 Behold, the days come,” says the Lord Yahweh,
    “that I will send a famine in the land,
    not a famine of bread,
    nor a thirst for water,
    but of hearing Yahweh’s words.
12 They will wander from sea to sea,
    and from the north even to the east;
    they will run back and forth to seek Yahweh’s word,
    and will not find it.
13 In that day the beautiful virgins
    and the young men will faint for thirst.
14 Those who swear by the sin of Samaria,
    and say, ‘As your god, Dan, lives,’
    and, ‘As the way of Beersheba lives,’
    they will fall, and never rise up again.”

Footnotes

  1. 8:5 1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel
  2. 8:5 a normal shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.

夏天果子的異象

主耶和華向我顯示,我就看見一籃夏天的果子。

耶和華說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“一籃夏天的果子。”他跟著對我說:“我民以色列的結局到了,我不再放過他們。

“到那日,聖殿的歌聲必變為哀號;屍首眾多,拋棄各處;你們要肅靜。”這是主耶和華的宣告。

責備富人欺壓貧寒

踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。

你們說:

“月朔甚麼時候過去,

好讓我們可以賣五穀;

安息日甚麼時候結束,

好讓我們可以開市賣穀物。

我們賣東西就把升斗弄小,

收銀子卻用加重了的法碼,

我們要用假秤欺騙人。

我們用銀子買窮人,

用一雙鞋換取窮乏人;

連麥碎也賣掉。”

耶和華指著雅各所誇耀的起誓說:

“我必永遠記著他們所作的一切;

地震

“這地不應為此震動,

所有住在地上的不應悲哀嗎?

這地必像尼羅河高漲翻騰,

像埃及的大河退落。

黑暗

“到那日,這是耶和華的宣告:

我必使太陽在正午落下,

在白晝使地變成昏暗。

悲哀

10 “我必使你們歡樂的節期變為悲哀的日子,

把你們的歌聲都變為哀哭。

我必使你們各人腰束麻帶,

頭都剃光了;

我必使你們悲哀,好像喪了獨生子,

自始至終都是痛苦的。

飢餓

11 “看哪!日子快到,這是主耶和華的宣告。

我必使饑荒臨到這地,

這饑荒不是因為沒有食物,

這乾渴不是因為沒有水;

而是因為聽不見耶和華的話。

12 他們從這海飄流到那海,

從北到東,

到處奔走,要尋求耶和華的話,

卻尋不見。

口渴

13 “到那日,美麗的少女

和青年男子都因乾渴昏倒。

14 那些指著撒瑪利亞的罪(“罪”或作“亞示瑪女神”)起誓,

或是那些指著但的神,

或別是巴的神(“別是巴的神”原文作“別是巴的道”)起誓的,

他們要倒下,再不能起來。”

A Basket of Ripe Fruit

This is what the Sovereign Lord showed me:(A) a basket of ripe fruit. “What do you see,(B) Amos?(C)” he asked.

“A basket(D) of ripe fruit,” I answered.

Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.(E)

“In that day,” declares the Sovereign Lord, “the songs in the temple will turn to wailing.[a](F) Many, many bodies—flung everywhere! Silence!(G)

Hear this, you who trample the needy
    and do away with the poor(H) of the land,(I)

saying,

“When will the New Moon(J) be over
    that we may sell grain,
and the Sabbath be ended
    that we may market(K) wheat?”(L)
skimping on the measure,
    boosting the price
    and cheating(M) with dishonest scales,(N)
buying the poor(O) with silver
    and the needy for a pair of sandals,
    selling even the sweepings with the wheat.(P)

The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob:(Q) “I will never forget(R) anything they have done.(S)

“Will not the land tremble(T) for this,
    and all who live in it mourn?
The whole land will rise like the Nile;
    it will be stirred up and then sink
    like the river of Egypt.(U)

“In that day,” declares the Sovereign Lord,

“I will make the sun go down at noon
    and darken the earth in broad daylight.(V)
10 I will turn your religious festivals(W) into mourning
    and all your singing into weeping.(X)
I will make all of you wear sackcloth(Y)
    and shave(Z) your heads.
I will make that time like mourning for an only son(AA)
    and the end of it like a bitter day.(AB)

11 “The days are coming,”(AC) declares the Sovereign Lord,
    “when I will send a famine through the land—
not a famine of food or a thirst for water,
    but a famine(AD) of hearing the words of the Lord.(AE)
12 People will stagger from sea to sea
    and wander from north to east,
searching for the word of the Lord,
    but they will not find it.(AF)

13 “In that day

“the lovely young women and strong young men(AG)
    will faint because of thirst.(AH)
14 Those who swear by the sin of Samaria(AI)
    who say, ‘As surely as your god lives, Dan,’(AJ)
    or, ‘As surely as the god[b] of Beersheba(AK) lives’—
    they will fall,(AL) never to rise again.(AM)

Footnotes

  1. Amos 8:3 Or “the temple singers will wail
  2. Amos 8:14 Hebrew the way