Add parallel Print Page Options

Le pays, à cause d'elles, ne sera-t-il pas ébranlé, Et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil? Le pays montera tout entier comme le fleuve, Il se soulèvera et s'affaissera comme le fleuve d'Égypte.

En ce jour-là, dit le Seigneur, l'Éternel, Je ferai coucher le soleil à midi, Et j'obscurcirai la terre en plein jour;

10 Je changerai vos fêtes en deuil, Et tous vos chants en lamentations, Je couvrirai de sacs tous les reins, Et je rendrai chauves toutes les têtes; Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, Et sa fin sera comme un jour d'amertume.

11 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l'Éternel, Où j'enverrai la famine dans le pays, Non pas la disette du pain et la soif de l'eau, Mais la faim et la soif d'entendre les paroles de l'Éternel.

12 Ils seront alors errants d'une mer à l'autre, Du septentrion à l'orient, Ils iront çà et là pour chercher la parole de l'Éternel, Et ils ne la trouveront pas.

13 En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.

14 Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan! Vive la voie de Beer Schéba! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.

Read full chapter

A cause de cela, |le pays tremblera
et tous ses habitants |seront en deuil.
Le pays se soulèvera |dans sa totalité
comme le Nil en crue,
il sera agité, |et puis s’affaissera |comme le fleuve de l’Egypte.

Un jour de deuil

En ce jour-là
– c’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel –
je ferai coucher le soleil |à l’heure de midi,
et, en plein jour, |je couvrirai la terre de ténèbres.
10 Je changerai vos fêtes |en jours de deuil
et tous vos chants |en amères lamentations.
J’imposerai |un habit de toile de sac |à tous les habitants,
et leur ferai raser la tête.
J’infligerai à ce pays |une douleur aussi profonde
que lorsqu’on perd un fils unique ;
ce qui adviendra par la suite |ne sera que jour de malheur.

11 Voici venir des jours
– c’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel –
où je répandrai la famine |dans le pays,
on aura faim et soif,
non pas de pain ou d’eau,
mais faim et soif d’entendre |les paroles de l’Eternel.
12 Alors ils erreront |d’une mer jusqu’à l’autre
et puis du nord à l’est,
ils iront çà et là |pour rechercher |la parole de l’Eternel,
mais ils ne la trouveront pas.

13 En ce jour-là, |les belles jeunes filles,
les jeunes hommes |dépériront de soif.
14 Ceux qui prêtent serment |par l’idole coupable[a] |de Samarie,
tous ceux qui disent : |« Vive ton dieu, ô Dan[b],
vive le culte[c] |rendu à Beer-Sheva[d] »,
tomberont sans jamais se relever.

Read full chapter

Footnotes

  1. 8.14 l’idole coupable. On peut aussi comprendre : le dieu Asham mentionné à Eléphantine sous le nom d’Asham-Béthel, ou encore la déesse Ashimah (voir 2 R 17.30).
  2. 8.14 ton Dieu, ô Dan : voir 1 R 12.29-30.
  3. 8.14 le culte : en hébreu : la voie, c.-à-d. la pratique cultuelle. Certains y voient le titre d’une divinité connue à Ougarit : la puissance. En remplaçant une lettre du mot hébreu par une autre très ressemblante, on obtient : ton bien-aimé, ce qui pourrait encore être une manière de se référer à une divinité.
  4. 8.14 Voir 5.5 et note.