Les trafiquants avides

Ecoutez donc ceci, ╵vous, oppresseurs des indigents
qui voulez en finir ╵avec les pauvres du pays,
oui, vous qui dites : ╵Quand la nouvelle lune ╵sera-t-elle passée,
pour que nous vendions notre blé ?
Quand le sabbat finira-t-il
pour que nous ouvrions ╵nos magasins de grains ?
Nous diminuerons la mesure,
nous en augmenterons le prix[a],
et nous truquerons les balances[b] ╵pour tromper les clients,
puis nous achèterons les pauvres ╵pour de l’argent,
et l’indigent ╵pour une paire de sandales ;
nous vendrons même ╵jusqu’aux déchets du blé.

Read full chapter

Footnotes

  1. 8.5 la mesure: en hébreu l’épha. le prix: en hébreu le sicle.
  2. 8.5 Voir Lv 19.35-36 ; Dt 25.13-16 ; Pr 11.1 ; 16.11 ; 20.10, 23.

Écoutez ceci, vous qui dévorez l'indigent, Et qui ruinez les malheureux du pays!

Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, Afin que nous vendions du blé? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers? Nous diminuerons l'épha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper;

Puis nous achèterons les misérables pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment.

Read full chapter

Hear this, you who trample the needy
    and do away with the poor(A) of the land,(B)

saying,

“When will the New Moon(C) be over
    that we may sell grain,
and the Sabbath be ended
    that we may market(D) wheat?”(E)
skimping on the measure,
    boosting the price
    and cheating(F) with dishonest scales,(G)
buying the poor(H) with silver
    and the needy for a pair of sandals,
    selling even the sweepings with the wheat.(I)

Read full chapter