Add parallel Print Page Options

Écoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!

Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons;

Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetés dans la forteresse, dit l'Éternel.

Allez à Béthel, et péchez! Allez à Guilgal, et péchez davantage! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours!

Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel.

Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.

Et moi, je vous ai refusé la pluie, Lorsqu'il y avait encore trois mois jusqu'à la moisson; J'ai fait pleuvoir sur une ville, Et je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; Un champ a reçu la pluie, Et un autre qui ne l'a pas reçue s'est desséché.

Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l'eau, Et elles n'ont point apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.

Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle; Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers Ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.

10 J'ai envoyé parmi vous la peste, comme en Égypte; J'ai tué vos jeunes gens par l'épée, Et laissé prendre vos chevaux; J'ai fait monter à vos narines l'infection de votre camp. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.

11 Je vous ai bouleversés, Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit; Et vous avez été comme un tison arraché de l'incendie. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel...

12 C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël!

13 Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent, Et qui fait connaître à l'homme ses pensées, Celui qui change l'aurore en ténèbres, Et qui marche sur les hauteurs de la terre: Son nom est l'Éternel, le Dieu des armées.

“Hear this word, (A)you cows of Bashan,
    who are (B)on the mountain of Samaria,
(C)who oppress the poor, (D)who crush the needy,
    who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’
(E)The Lord God has sworn by his holiness
    that, behold, the days are coming upon you,
(F)when they shall take you away with hooks,
    (G)even the last of you with fishhooks.
(H)And you shall go out through the breaches,
    each one straight ahead;
    and you shall be cast out into Harmon,”
declares the Lord.

(I)“Come to Bethel, and transgress;
    to (J)Gilgal, and multiply transgression;
(K)bring your (L)sacrifices every morning,
    your tithes every three days;
offer a sacrifice of thanksgiving of (M)that which is leavened,
    and proclaim (N)freewill offerings, publish them;
    (O)for so you love to do, O people of Israel!”
declares the Lord God.

Israel Has Not Returned to the Lord

“I gave you cleanness of teeth in all your cities,
    and (P)lack of bread in all your places,
(Q)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

“I also (R)withheld the rain from you
    when there were yet three months to the harvest;
(S)I would send rain on one city,
    and send no rain on another city;
one field would have rain,
    and the field on which it did not rain would wither;
so two or three cities (T)would wander to another city
    to drink water, and would not be satisfied;
(U)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

(V)“I struck you with blight and mildew;
    your many gardens and your vineyards,
    your fig trees and your olive trees (W)the locust devoured;
(X)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

10 “I sent among you a pestilence (Y)after the manner of Egypt;
    I killed your young men with the sword,
and (Z)carried away your horses,[a]
    and (AA)I made the stench of your camp go up into your nostrils;
(AB)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

11 “I overthrew some of you,
    (AC)as when God overthrew Sodom and Gomorrah,
    and you were (AD)as a brand[b] plucked out of the burning;
(AE)yet you did not return to me,”
declares the Lord.

12 “Therefore thus I will do to you, O Israel;
    because I will do this to you,
    prepare to meet your God, O Israel!”

13 For behold, (AF)he who forms the mountains and creates the wind,
    and (AG)declares to man what is his thought,
(AH)who makes the morning darkness,
    and (AI)treads on the heights of the earth—
    (AJ)the Lord, the God of hosts, is his name!

Footnotes

  1. Amos 4:10 Hebrew along with the captivity of your horses
  2. Amos 4:11 That is, a burning stick

Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

The Lord God hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.

And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the Lord.

Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:

And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.

And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.

And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.

I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.

10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.

11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.

12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.

住在撒瑪利亞山上的巴珊肥母牛啊,
你們要聽!
你們壓榨貧寒人,欺凌窮苦人,
又使喚丈夫倒酒暢飲。
因此,主耶和華憑祂的聖潔起誓:
「時候快到了,
有人要用魚鉤鉤走你們,一個也不留。
你們都要從城牆缺口走出來,
被丟到哈門。
這是耶和華說的。

「以色列人啊,
你們去伯特利犯罪吧,
去吉甲增添罪惡吧!
要每天早晨獻上祭物,
每三天奉上你們的十分之一。
你們獻上帶酵的餅作感恩祭,
並且到處誇耀你們自願獻的祭。
以色列人啊,這就是你們愛做的事。
這是主耶和華說的。

「我在各城降下饑荒,
使你們遍地缺糧。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。

「我在收割前三個月停止降雨。
我在一座城降雨,
在另一座城不降雨;
我使一塊田有雨水的滋潤,
另一塊田因無雨而乾裂。
兩三座城的人都踉踉蹌蹌地湧到一座城找水喝,
水卻不夠喝。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。

「我用熱風和黴災擊打你們,
叫蝗蟲吞噬你們田園中的菜蔬、葡萄樹、無花果樹和橄欖樹。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。

10 「我在你們中間降下瘟疫,
如從前降在埃及一樣。
我殺戮你們的青年,
擄掠你們的戰馬,
使你們軍營中的死屍臭味撲鼻。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。

11 「我在你們中間施行毀滅,
如從前毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣,
使你們像從火裡抽出的一根柴。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。

12 「以色列人啊,
我要這樣懲罰你們。
以色列人啊,
準備迎見你們的上帝吧!
因為我要這樣懲罰你們。」

13 看啊,那位造山又造風,
向人顯明祂的心意,
將黎明變為黑暗,
將群山踩在腳下的——
祂的名字是萬軍之上帝耶和華。