Amos 4
Louis Segond
4 Écoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!
2 Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons;
3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetés dans la forteresse, dit l'Éternel.
4 Allez à Béthel, et péchez! Allez à Guilgal, et péchez davantage! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours!
5 Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel.
6 Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
7 Et moi, je vous ai refusé la pluie, Lorsqu'il y avait encore trois mois jusqu'à la moisson; J'ai fait pleuvoir sur une ville, Et je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; Un champ a reçu la pluie, Et un autre qui ne l'a pas reçue s'est desséché.
8 Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l'eau, Et elles n'ont point apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
9 Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle; Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers Ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
10 J'ai envoyé parmi vous la peste, comme en Égypte; J'ai tué vos jeunes gens par l'épée, Et laissé prendre vos chevaux; J'ai fait monter à vos narines l'infection de votre camp. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
11 Je vous ai bouleversés, Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit; Et vous avez été comme un tison arraché de l'incendie. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel...
12 C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël!
13 Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent, Et qui fait connaître à l'homme ses pensées, Celui qui change l'aurore en ténèbres, Et qui marche sur les hauteurs de la terre: Son nom est l'Éternel, le Dieu des armées.
阿摩司书 4
Chinese New Version (Simplified)
欺贫重富必受惩罚
4 撒玛利亚山上的巴珊母牛啊!要听这话;
你们欺负贫穷人,压迫穷苦人,
又对自己的丈夫说:“拿酒来,给我们饮用。”
2 主耶和华指着自己的圣洁起誓:
“看哪!对付你们的日子快到,
人必用钩子把你们钩走,
最后一个也必被人用鱼钩钩去。
3 你们一个一个经过城墙的破口出去,
被丢弃在哈门。”
这是耶和华的宣告。
向偶像献祭的罪
4 “你们去伯特利犯罪,
在吉甲增加过犯吧!
每早献上你们的祭物,
每三日献上你们的十分之一吧!
5 以色列人哪!把有酵的饼作感谢祭献上,
高声宣扬你们自愿献的祭吧!
这原是你们喜爱行的。”
这是主耶和华的宣告。
受重罚仍不悔改
6 “虽然我使你们各城的人牙齿干净,
各处都缺乏粮食;
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
7 “我曾在收割前三个月,
不降雨给你们;
我降雨给一个城,
在另一个城却不降雨;
我在一块地降雨,
另一块地没有雨水就枯干了。
8 两三个城的居民挤到一个城去找水喝,
却没有足够的水喝;
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
9 “我曾多次用热风和霉烂击打你们的园子和葡萄园,
叫蝗虫吃光你们的无花果树和橄榄树;
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
10 “我在你们中间降下瘟疫,
正如临到埃及的瘟疫一样;
我用刀杀掉你们的年轻人,
你们被掳去的马匹也遭杀戮;
我使你们营里死尸的臭气扑鼻,
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
11 “我倾覆你们,
就像倾覆所多玛和蛾摩拉一样;
你们像一根木柴,
从火里抽出来;
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
12 “因此,以色列啊!我必这样对付你。
以色列啊!因我必这样对付你,
你应当预备迎见你的 神。”
13 看哪!他造了山,创造了风,
把他的心意告诉人;
他使晨光变为黑暗,
他的脚踏在地的高处,
耶和华万军的 神就是他的名。
Amos 4
La Bible du Semeur
L’endurcissement d’Israël
Les dames de Samarie
4 Ecoutez bien ceci, ╵ô vaches du Basan[a]
qui demeurez ╵sur les montagnes ╵de Samarie,
qui opprimez les pauvres,
et maltraitez les indigents,
vous qui dites à vos maris :
« Apportez-nous à boire ! »
2 Le Seigneur, l’Eternel, ╵a juré : Aussi vrai ╵que je suis saint,
voici venir des jours
où l’on vous traînera vous-mêmes ╵avec des crocs,
et vos suivantes[b] ╵avec des hameçons.
3 Vous devrez sortir par les brèches, ╵chacune devant soi,
vous serez chassées vers l’Hermon,
l’Eternel le déclare.
La religion illusoire
4 Allez donc à Béthel ╵et transgressez la loi,
et, à Guilgal[c], ╵transgressez-la encore plus !
Offrez tous les matins ╵vos sacrifices,
et le troisième jour vos dîmes.
5 Faites brûler ╵de la pâte levée[d] ╵pour les offrandes de reconnaissance,
claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix,
puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites,
c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
Les oreilles bouchées
6 Moi, je vous ai laissés ╵le ventre vide
dans toutes vos cités,
j’ai fait manquer de pain ╵dans toutes vos bourgades.
Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
7 Et moi encore, ╵je vous ai refusé la pluie
trois mois avant ╵le moment des moissons,
ou bien j’ai fait pleuvoir ╵sur telle ville
et non pas sur telle autre.
Un terrain recevait la pluie,
un autre, n’en recevant pas, ╵était tout à fait sec.
8 Les gens de deux ou de trois villes ╵se traînaient vers une autre
en quête d’eau à boire,
sans pouvoir étancher leur soif.
Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
9 Et je vous ai frappés ╵par la rouille et la nielle,
et puis j’ai desséché[e] ╵vos jardins et vos vignes ; ╵vos figuiers et vos oliviers
ont été dévorés ╵par les criquets.
Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
10 Et j’ai déchaîné contre vous la peste ╵comme je l’avais fait ╵contre l’Egypte[f],
j’ai tué par l’épée ╵vos jeunes gens,
tandis que vos chevaux ╵ont été capturés.
J’ai fait monter à vos narines ╵la puanteur des morts ╵tombés dans votre camp.
Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
11 J’ai produit parmi vous ╵des bouleversements
comme j’en ai produit ╵à Sodome et Gomorrhe[g],
et vous avez été ╵comme un tison arraché à un incendie.
Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
12 C’est pourquoi, Israël, ╵tu vas voir comment je vais te traiter !
Et puisque je vais te traiter ainsi, ╵prépare-toi, toi, Israël, ╵à rencontrer ton Dieu !
13 Car c’est lui qui a formé les montagnes, ╵qui a créé le vent.
C’est lui qui fait connaître ╵à l’homme sa pensée,
lui qui au moment de l’aurore ╵fait venir des ténèbres,
lui qui marche sur les sommets, ╵les hauteurs de la terre.
Son nom est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes.
Footnotes
- 4.1 Amos apostrophe ainsi les dames riches de Samarie. Le Basan, au nord-est du Jourdain, était réputé pour ses troupeaux.
- 4.2 Autre traduction : et votre descendance ou jusqu’aux dernières.
- 4.4 Béthel: voir 3.14. Guilgal: autre sanctuaire du royaume du Nord.
- 4.5 La Loi interdisait d’apporter du pain levé à Dieu (Lv 7.13). Autre traduction : faites fumer sans levain.
- 4.9 j’ai desséché: en modifiant légèrement un terme qui, tel qu’il se présente dans le texte hébreu traditionnel, est obscur.
- 4.10 Allusion à la cinquième plaie d’Egypte (Ex 9.1-7).
- 4.11 Voir Gn 19.24-25.
Amos 4
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
4 Ecoutez cette parole, génisses de Basan[a] qui êtes sur la montagne de Samarie,
Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents,
Et qui dites à vos maris:
Apportez, et buvons!
2 Le Seigneur, l’Eternel, l’a juré par sa sainteté:
Voici, les jours viendront pour vous,
Où l’on vous enlèvera avec des crochets,
Et votre postérité avec des hameçons;
3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi,
Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l’Eternel.
Refus de revenir à Dieu, malgré le châtiment
4 Allez à Béthel, et péchez!
Allez à Guilgal, et péchez davantage!
Offrez vos sacrifices chaque matin,
Et vos dîmes tous les trois jours!
5 Faites vos sacrifices d’actions de grâces avec du levain[b]!
Proclamez, publiez vos offrandes volontaires!
Car c’est là ce que vous aimez, enfants d’Israël,
Dit le Seigneur, l’Eternel.
6 Et moi, je vous ai envoyé la famine[c] dans toutes vos villes,
Le manque de pain dans toutes vos demeures.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Eternel.
7 Et moi, je vous ai refusé la pluie,
Lorsqu’il y avait encore trois mois jusqu’à la moisson;
J’ai fait pleuvoir sur une ville,
Et je n’ai pas fait pleuvoir sur une autre ville;
Un champ a reçu la pluie,
Et un autre qui ne l’a pas reçue s’est desséché.
8 Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l’eau,
Et elles n’ont point apaisé leur soif.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Eternel.
9 Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle;
Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers
Ont été dévorés par les sauterelles.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Eternel.
10 J’ai envoyé parmi vous la peste, comme en Egypte;
J’ai tué vos jeunes gens par l’épée,
Et laissé prendre vos chevaux;
J’ai fait monter à vos narines l’infection de votre camp.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Eternel.
11 Je vous ai bouleversés,
Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit;
Et vous avez été comme un tison arraché de l’incendie.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Eternel…
12 C’est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël;
Et puisque je te traiterai de la même manière,
Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël!
13 Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent,
Et qui fait connaître à l’homme ses pensées,
Celui qui change l’aurore en ténèbres,
Et qui marche sur les hauteurs de la terre:
Son nom est l’Eternel, le Dieu des armées.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève