阿摩司书 4
Chinese New Version (Simplified)
欺贫重富必受惩罚
4 撒玛利亚山上的巴珊母牛啊!要听这话;
你们欺负贫穷人,压迫穷苦人,
又对自己的丈夫说:“拿酒来,给我们饮用。”
2 主耶和华指着自己的圣洁起誓:
“看哪!对付你们的日子快到,
人必用钩子把你们钩走,
最后一个也必被人用鱼钩钩去。
3 你们一个一个经过城墙的破口出去,
被丢弃在哈门。”
这是耶和华的宣告。
向偶像献祭的罪
4 “你们去伯特利犯罪,
在吉甲增加过犯吧!
每早献上你们的祭物,
每三日献上你们的十分之一吧!
5 以色列人哪!把有酵的饼作感谢祭献上,
高声宣扬你们自愿献的祭吧!
这原是你们喜爱行的。”
这是主耶和华的宣告。
受重罚仍不悔改
6 “虽然我使你们各城的人牙齿干净,
各处都缺乏粮食;
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
7 “我曾在收割前三个月,
不降雨给你们;
我降雨给一个城,
在另一个城却不降雨;
我在一块地降雨,
另一块地没有雨水就枯干了。
8 两三个城的居民挤到一个城去找水喝,
却没有足够的水喝;
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
9 “我曾多次用热风和霉烂击打你们的园子和葡萄园,
叫蝗虫吃光你们的无花果树和橄榄树;
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
10 “我在你们中间降下瘟疫,
正如临到埃及的瘟疫一样;
我用刀杀掉你们的年轻人,
你们被掳去的马匹也遭杀戮;
我使你们营里死尸的臭气扑鼻,
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
11 “我倾覆你们,
就像倾覆所多玛和蛾摩拉一样;
你们像一根木柴,
从火里抽出来;
但你们仍不归向我。”
这是耶和华的宣告。
12 “因此,以色列啊!我必这样对付你。
以色列啊!因我必这样对付你,
你应当预备迎见你的 神。”
13 看哪!他造了山,创造了风,
把他的心意告诉人;
他使晨光变为黑暗,
他的脚踏在地的高处,
耶和华万军的 神就是他的名。
Amos 4
La Bible du Semeur
L’endurcissement d’Israël
Les dames de Samarie
4 Ecoutez bien ceci, |ô vaches du Basan[a]
qui demeurez |sur les montagnes |de Samarie,
qui opprimez les pauvres,
et maltraitez les indigents,
vous qui dites à vos maris :
« Apportez-nous à boire ! »
2 Le Seigneur, l’Eternel, |a juré : Aussi vrai |que je suis saint,
voici venir des jours
où l’on vous traînera vous-mêmes |avec des crocs,
et vos suivantes[b] |avec des hameçons.
3 Vous devrez sortir par les brèches, |chacune devant soi,
vous serez chassées vers l’Hermon,
l’Eternel le déclare.
La religion illusoire
4 Allez donc à Béthel |et transgressez la loi,
et, à Guilgal[c], |transgressez-la encore plus !
Offrez tous les matins |vos sacrifices,
et le troisième jour vos dîmes.
5 Faites brûler |de la pâte levée[d] |pour les offrandes de reconnaissance,
claironnez vos dons volontaires, |proclamez-les à haute voix,
puisque c’est là ce qui vous plaît, |Israélites,
c’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.
Les oreilles bouchées
6 Moi, je vous ai laissés |le ventre vide
dans toutes vos cités,
j’ai fait manquer de pain |dans toutes vos bourgades.
Malgré cela, |vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
7 Et moi encore, |je vous ai refusé la pluie
trois mois avant |le moment des moissons,
ou bien j’ai fait pleuvoir |sur telle ville
et non pas sur telle autre.
Un terrain recevait la pluie,
un autre, n’en recevant pas, |était tout à fait sec.
8 Les gens de deux ou de trois villes |se traînaient vers une autre
en quête d’eau à boire,
sans pouvoir étancher leur soif.
Malgré cela, |vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
9 Et je vous ai frappés |par la rouille et la nielle,
et puis j’ai desséché[e] |vos jardins et vos vignes ; |vos figuiers et vos oliviers
ont été dévorés |par les criquets.
Malgré cela, |vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
10 Et j’ai déchaîné contre vous la peste |comme je l’avais fait |contre l’Egypte[f],
j’ai tué par l’épée |vos jeunes gens,
tandis que vos chevaux |ont été capturés.
J’ai fait monter à vos narines |la puanteur des morts |tombés dans votre camp.
Malgré cela, |vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
11 J’ai produit parmi vous |des bouleversements
comme j’en ai produit |à Sodome et Gomorrhe[g],
et vous avez été |comme un tison arraché à un incendie.
Malgré cela, |vous ne revenez pas à moi,
l’Eternel le déclare.
12 C’est pourquoi, Israël, |tu vas voir comment je vais te traiter !
Et puisque je vais te traiter ainsi, |prépare-toi, toi, Israël, |à rencontrer ton Dieu !
13 Car c’est lui qui a formé les montagnes, |qui a créé le vent.
C’est lui qui fait connaître |à l’homme sa pensée,
lui qui au moment de l’aurore |fait venir des ténèbres,
lui qui marche sur les sommets, |les hauteurs de la terre.
Son nom est l’Eternel, |Dieu des armées célestes.
Footnotes
- 4.1 Amos apostrophe ainsi les dames riches de Samarie. Le Basan, au nord-est du Jourdain, était réputé pour ses troupeaux.
- 4.2 Autre traduction : et votre descendance ou jusqu’aux dernières.
- 4.4 Béthel : voir 3.14. Guilgal : autre sanctuaire du royaume du Nord.
- 4.5 La Loi interdisait d’apporter du pain levé à Dieu (Lv 7.13). Autre traduction : faites fumer sans levain.
- 4.9 j’ai desséché : en modifiant légèrement un terme qui, tel qu’il se présente dans le texte hébreu traditionnel, est obscur.
- 4.10 Allusion à la cinquième plaie d’Egypte (Ex 9.1-7).
- 4.11 Voir Gn 19.24-25.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.