“Yet You Have Not Returned to Me”

Hear this word, you [a]cows of (A)Bashan who are on the (B)mountain of Samaria,
Who (C)exploit the poor, who oppress the needy,
[b]And say to their [c]husbands, “Bring now, that we may (D)drink!”
The Lord [d]God has (E)sworn by His (F)holiness,
“For behold, the days are coming upon you
When [e]they will take you away with (G)meat hooks,
And the last of you with (H)fish hooks.
You will (I)go out through holes in the walls,
One in front of the other,
And you [f]will be hurled to Harmon,” declares the Lord.

“Enter Bethel and do wrong;
In Gilgal multiply wrongdoing!
(J)Bring your sacrifices every morning,
Your tithes every three days.
[g]Offer a (K)thanksgiving offering also from that which is leavened,
And proclaim (L)[h]voluntary offerings, make them known.
For so you (M)love to do, you sons of Israel,”
Declares the Lord God.

“But I gave you also (N)cleanness of teeth in all your cities,
And lack of bread in all your places;
Yet you have (O)not returned to Me,” declares the Lord.
“Furthermore, I (P)withheld the rain from you
While there were still three months until harvest.
Then I would send rain on one city,
But on (Q)another city I would not send rain;
One part would be rained on,
While the part not rained on would dry up.
So the people of two or three cities would stagger to another city to drink (R)water,
But would (S)not be satisfied;
Yet you have (T)not returned to Me,” declares the Lord.
“I (U)struck you with scorching wind and mildew;
The (V)caterpillar was devouring
Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees;
Yet you have (W)not returned to Me,” declares the Lord.
10 “I sent a (X)plague among you [i]as in Egypt;
I (Y)killed your young men with the sword, along with your (Z)captured horses,
And I made the (AA)stench of your camp rise up in your nostrils;
Yet you have (AB)not returned to Me,” declares the Lord.
11 “I overthrew you, as (AC)God overthrew Sodom and Gomorrah,
And you were like a (AD)log snatched from a fire;
Yet you have (AE)not returned to Me,” declares the Lord.
12 “Therefore so I will do to you, Israel;
Because I will do this to you,
Prepare to (AF)meet your God, Israel.”
13 For behold, He who (AG)forms mountains and (AH)creates the wind,
And (AI)declares to a person what are His thoughts,
He who (AJ)makes dawn into darkness
And (AK)treads on the high places of the earth,
(AL)The Lord God of armies is His name.

Footnotes

  1. Amos 4:1 I.e., haughty, prominent women
  2. Amos 4:1 Lit Who
  3. Amos 4:1 Lit lords
  4. Amos 4:2 Heb YHWH, usually rendered Lord, and so throughout the ch
  5. Amos 4:2 Lit he
  6. Amos 4:3 As in LXX; MT will hurl
  7. Amos 4:5 Lit Offer up in smoke
  8. Amos 4:5 Or freewill offerings
  9. Amos 4:10 Lit in the way of Egypt

Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis os pobres, que quebrantais os necessitados, que dizeis a seus senhores: Dai cá, e bebamos. Jurou o Senhor Jeová, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis e a vossos descendentes com anzóis de pesca. E saireis pelas brechas, uma após outra, e vos lançareis para Hermom, disse o Senhor.

Vinde a Betel e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e, cada manhã, trazei os vossos sacrifícios e, de três em três dias, os vossos dízimos. E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai sacrifícios voluntários, e publicai-os; porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor Jeová.

Por isso, também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor. Além disso, retive de vós a chuva, faltando ainda três meses para a ceifa; e fiz chover sobre uma cidade e sobre outra cidade não fiz chover; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, se secou. E andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade, para beberem água, mas não se saciaram; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor. Feri-vos com queimadura e com ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras foi comida pela locusta; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor. 10 Enviei a peste contra vós, à maneira do Egito; os vossos jovens matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor dos vossos exércitos fiz subir ao vosso nariz; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor. 11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado do incêndio; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor.

12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E, porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus. 13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual é o seu pensamento, o que faz da manhã trevas e pisa os altos da terra; Senhor, o Deus dos Exércitos, é o seu nome.

欺贫重富必受惩罚

撒玛利亚山上的巴珊母牛啊!要听这话;

你们欺负贫穷人,压迫穷苦人,

又对自己的丈夫说:“拿酒来,给我们饮用。”

主耶和华指着自己的圣洁起誓:

“看哪!对付你们的日子快到,

人必用钩子把你们钩走,

最后一个也必被人用鱼钩钩去。

你们一个一个经过城墙的破口出去,

被丢弃在哈门。”

这是耶和华的宣告。

向偶像献祭的罪

“你们去伯特利犯罪,

在吉甲增加过犯吧!

每早献上你们的祭物,

每三日献上你们的十分之一吧!

以色列人哪!把有酵的饼作感谢祭献上,

高声宣扬你们自愿献的祭吧!

这原是你们喜爱行的。”

这是主耶和华的宣告。

受重罚仍不悔改

“虽然我使你们各城的人牙齿干净,

各处都缺乏粮食;

但你们仍不归向我。”

这是耶和华的宣告。

“我曾在收割前三个月,

不降雨给你们;

我降雨给一个城,

在另一个城却不降雨;

我在一块地降雨,

另一块地没有雨水就枯干了。

两三个城的居民挤到一个城去找水喝,

却没有足够的水喝;

但你们仍不归向我。”

这是耶和华的宣告。

“我曾多次用热风和霉烂击打你们的园子和葡萄园,

叫蝗虫吃光你们的无花果树和橄榄树;

但你们仍不归向我。”

这是耶和华的宣告。

10 “我在你们中间降下瘟疫,

正如临到埃及的瘟疫一样;

我用刀杀掉你们的年轻人,

你们被掳去的马匹也遭杀戮;

我使你们营里死尸的臭气扑鼻,

但你们仍不归向我。”

这是耶和华的宣告。

11 “我倾覆你们,

就像倾覆所多玛和蛾摩拉一样;

你们像一根木柴,

从火里抽出来;

但你们仍不归向我。”

这是耶和华的宣告。

12 “因此,以色列啊!我必这样对付你。

以色列啊!因我必这样对付你,

你应当预备迎见你的 神。”

13 看哪!他造了山,创造了风,

把他的心意告诉人;

他使晨光变为黑暗,

他的脚踏在地的高处,

耶和华万军的 神就是他的名。