Add parallel Print Page Options

Så säger HERREN: Eftersom Moab har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom han har förbränt Edoms konungs ben till aska.

Därför skall jag sända en eld mot Moab, och den skall förtära Keriots palatser; och Moab skall omkomma under stridslarm, under härskri vid basuners ljud,

Och jag skall utrota ur landet den som är domare där, och alla dess furstar skall jag dräpa jämte honom säger HERREN.

Så säger HERREN: Eftersom Juda har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava förkastat HERRENS lag och icke hållit hans stadgar, utan låtit förleda sig av sina lögngudar, dem som ock deras fäder vandrade efter.

Därför skall jag sända en eld mot Juda, och den skall förtära Jerusalems palatser.

Så säger HERREN: Eftersom Israel har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de sälja den oskyldige för penningar och den fattige för ett par skor.

Ty de längta efter att se stoft på de armas huvuden, och de vränga de ödmjukas sak. Son och fader gå tillsammans till tärnan och ohelga så mitt heliga namn.

På pantade kläder sträcker man sig invid vart altare, och bötfälldas vin dricker man i sin Guds hus

Och dock var det jag som förgjorde för dem amoréerna, ett folk så högrest som cedrar och så väldigt som ekar; jag förgjorde deras frukt ovantill och deras rötter nedantill.

10 Det var jag som förde eder upp ur Egyptens land, och som ledde eder i öknen i fyrtio år, så att I intogen amoréernas land.

11 Och jag uppväckte somliga bland edra söner till profeter och somliga bland edra unga män till nasirer. Är det icke så, I Israels barn? säger HERREN.

12 Men I gåven nasirerna vin att dricka, och profeterna bjöden I: »Profeteren icke.»

13 Se, därför skall jag låta ett gnissel uppstå i edert land, likt gnisslet av en vagn som är fullastad med kärvar.

14 Då skall ej ens den snabbaste finna någon undflykt, den starkaste har då intet gagn av sin kraft, och hjälten kan icke rädda sitt liv.

15 Bågskytten håller då icke stånd, den snabbfotade kan icke rädda sitt liv, ej heller kan ryttaren rädda sitt.

16 Ja, den som var modigast bland hjältarna skall på den dagen fly undan naken, säger HERREN.

So spricht der Herr: Die Leute von Moab begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Gebeine des Königs von Edom zu feiner Asche[a] verbrannt. Das werde ich nicht ungestraft lassen! Das ganze Land und auch die Paläste von Kerijot werden ein Raub der Flammen. Die Feinde blasen zum Angriff, sie stimmen das Kriegsgeschrei an, und die Moabiter fallen im lauten Getöse der Schlacht. Den Herrscher von Moab bringe ich um, mitsamt den führenden Männern. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«

Auch Juda und Israel kommen nicht davon

»So spricht der Herr: Die Leute von Juda begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie treten mein Gesetz mit Füßen und leben nicht nach den Geboten, die ich, der Herr, ihnen gegeben habe. Sie ließen sich von den falschen Göttern verführen, denen schon ihre Vorfahren nachgelaufen sind. Das werde ich nicht ungestraft lassen! Ich brenne das ganze Land nieder, und Jerusalems Paläste werden ein Raub der Flammen.

So spricht der Herr: Die Leute von Israel begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Das werde ich nicht ungestraft lassen! Ehrbare Menschen, die ihnen Geld schulden, verkaufen sie in die Sklaverei, ja, sie verkaufen einen Armen schon, wenn er ein Paar Schuhe nicht bezahlen kann! Den Wehrlosen treten sie in den Staub, und dem Schwachen verweigern sie sein Recht. Vater und Sohn gehen mit ein und demselben Mädchen ins Bett und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz. Neben jedem Altar machen sie sich weiche Polster aus den Kleidern, die sie den Armen als Pfand wegnehmen. Im Tempel ihres Gottes[b] saufen sie Wein, den sie für nicht bezahlte Schulden gefordert haben!

Dabei war ich es doch, der die Amoriter vernichtet hat, um ihr Land den Israeliten zu geben! Sie waren so groß wie Zedern und so stark wie Eichen, aber ich habe sie mit Stumpf und Stiel ausgerottet. 10 Ja, ich habe euch aus Ägypten befreit und vierzig Jahre lang durch die Wüste geleitet, bis ihr das Land der Amoriter in Besitz nehmen konntet. 11 Einige von euch habe ich als Propheten erwählt und junge Männer berufen, sich mir zum Dienst zu weihen. Ich, der Herr, frage euch Israeliten: Habe ich nicht dies alles für euch getan? 12 Ihr aber habt diejenigen, die sich mir geweiht hatten, gezwungen, ihr Gelübde zu brechen und Wein zu trinken. Den Propheten habt ihr verboten, euch meine Botschaft weiterzusagen.

13 Darum werde ich euch eine Last aufbürden, unter der ihr hin- und herschwankt wie ein zu voller Erntewagen![c] 14 Sogar der Schnellste unter euch kann dann nicht mehr entfliehen, dem Stärksten hilft seine Kraft nicht mehr, und der beste Soldat verliert sein Leben. 15 Die Bogenschützen werden überrannt, die besten Läufer und schnellsten Reiter auf der Flucht getötet. 16 Selbst der mutigste Soldat lässt an jenem Tag die Waffen fallen und rennt um sein Leben. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!

Footnotes

  1. 2,1 Oder: zu Kalk. – Dieser wurde als weißer Farbstoff verwendet, um Wände zu tünchen.
  2. 2,8 Oder: ihrer Götter.
  3. 2,13 Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.

—摩押

耶和華如此說:
摩押三番四次犯罪,
以東王的骸骨焚燒成灰,
我必不撤銷對它的懲罰。
我要降火在摩押
吞滅加略的宮殿,
摩押必在鬧鬨、吶喊、吹角聲中滅亡;
我要剪除摩押的領袖,
把所有的官長和他一同殺戮。」
這是耶和華說的。

—猶大

耶和華如此說:
猶大三番四次犯罪,
厭棄耶和華的訓誨,
不遵守他的律例;
他們祖先所隨從虛假的偶像[a]使他們走迷了,
我必不撤銷對它的懲罰。
我要降火在猶大
吞滅耶路撒冷的宮殿。」

 神審判以色列

耶和華如此說:
以色列三番四次犯罪,
為銀子賣了義人,
為一雙鞋賣了窮人,
我必不撤銷對它的懲罰。
他們把貧寒人的頭踐踏在地的塵土上[b]
又阻礙困苦人的道路。
父子與同一個女子行淫,
以致褻瀆我的聖名。
他們在各祭壇旁邊,
躺臥在人所典當的衣服上,
又在他們 神的殿裏[c]喝受罰之人的酒。

「我從他們面前除滅亞摩利人;
他雖高大如香柏樹,強壯如橡樹,
我卻上滅其果,下絕其根。
10 我曾將你們從埃及地領上來,
在曠野裏引導你們四十年,
使你們得亞摩利人之地為業;
11 我從你們子孫中興起先知,
又從你們少年中興起拿細耳人。
以色列人哪,不是這樣嗎?」
這是耶和華說的。

12 「你們卻把酒給拿細耳人喝,
囑咐先知說:『不要說預言。』

13 「看哪,我要把你們壓下去,
如同裝滿禾捆的車壓過一樣。
14 快跑的無從避難,
壯士無法使力,
勇士也不能自救;
15 拿弓的站立不住,
腿快的不能逃脫,
騎馬的也不能自救。
16 到那日,勇士中最有膽量的,
必赤身逃跑。」
這是耶和華說的。

Footnotes

  1. 2.4 「虛假的偶像」:原文是「虛假」。
  2. 2.7 「他們…塵土上」或譯「他們切慕貧寒人頭上所蒙土地的灰塵」。
  3. 2.8 「他們 神的殿裏」或譯「他們神明的廟中」。

Så säger Herren:

”För Moabs tre, ja, fyra överträdelsers skull
    kan jag inte låta bli att agera,
eftersom de har förbränt
    benen av Edoms kung till kalk.
Därför ska jag sända eld mot Moab,
    och den ska förtära Keriots fästningar.
Moab ska dö i tumultet,
    under krigsrop och hornsignaler.
Jag ska utplåna domaren från dess mitt
    och alla furstarna tillsammans med honom, säger Herren.”

Guds dom över Juda

Så säger Herren:

”För Judas tre, ja, fyra överträdelsers skull
    kan jag inte låta bli att agera,
eftersom de har förkastat Herrens lag
    och inte hållit hans bud.
De har letts vilse av de falska gudar
    som deras förfäder följde.
Därför ska jag sända eld mot Juda,
    och den ska förtära Jerusalems fästningar.”

Guds dom över Israel

Så säger Herren:

”För Israels tre, ja, fyra överträdelsers skull
    kan jag inte låta bli att agera,
eftersom de har sålt den rättfärdige för pengar
    och den fattige för ett par skor.
De trampar ner de svaga i jordens stoft[a]
    och vägrar de förtryckta deras rätt.
Far och son går till samma flicka
    och vanhelgar så mitt heliga namn.
På kläder som de tagit som pant
    lägger de sig vid varje altare,
och vin som tagits i böter
    dricker de i sina gudars hus.

Jag förgjorde amoréerna för dem,
    som var ståtliga som cedrar
och starka som ekar.
    Jag förgjorde dem från deras frukt upptill
ända ner till rötterna där nere.
10     Jag förde ut er ur Egypten
och ledde er i öknen i fyrtio år,
    för att ni skulle ta amoréernas land i besittning.

11 Jag gjorde några av era söner till profeter
    och några av era unga män till nasirer.
Var det inte så, israeliter? säger Herren.
12 Men ni fick nasirerna att dricka vin,
    och förbjöd profeterna att profetera.

13 Jag ska få er att svaja,
    så som en vagn fullastad med säd svajar.[b]
14 Den snabbaste har ingenstans att fly,
    den starke kan inte utnyttja sin styrka,
och hjälten kan inte rädda sitt liv.
15     Bågskytten kan inte hålla stånd,
den snabbfotade hinner inte fly,
    och ryttaren kan inte rädda sitt liv.
16 Den modigaste av krigarna ska på den dagen
    fly undan naken, säger Herren.”

Footnotes

  1. 2:7 Grundtextens innebörd är osäker.
  2. 2:13 Betydelsen av det hebreiska ordet för svaja är osäker; andra alternativ: dåna, krossa, trycka/pressa ner.