La gloire future du nouveau temple

Le vingt et unième jour du septième mois[a], l’Eternel fit entendre sa parole par la bouche du prophète Aggée en ces termes :

Parle à Zorobabel, fils de Shealtiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre, et au reste du peuple, et dis-leur :

Reste-t-il, parmi vous, quelqu’un qui ait connu ce temple dans son ancienne gloire[b] ? Et à présent, comment le voyez-vous ? N’est-il pas comme rien aujourd’hui à vos yeux ? Mais maintenant : courage, Zorobabel, dit l’Eternel. Toi aussi, Josué, fils de Yehotsadaq, grand-prêtre, prends courage ! Courage, vous aussi, tous les gens du pays ! dit l’Eternel. Mettez-vous à l’œuvre, car je suis avec vous. Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes. Tel est l’engagement que j’ai pris envers vous quand vous avez quitté l’Egypte. Et mon Esprit est présent au milieu de vous. Ne craignez rien !

Car voici ce que dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : Une fois encore, et dans peu de temps, j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et la terre ferme[c]. J’ébranlerai les peuples, et les richesses de tous les peuples afflueront en ce lieu. Quant à ce temple, je le remplirai de gloire, voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes. C’est à moi qu’appartient tout l’argent et tout l’or. Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes. La gloire de ce nouveau temple surpassera beaucoup la gloire de l’ancien, et je ferai régner la paix en ce lieu-ci. C’est l’Eternel qui le déclare, le Seigneur des armées célestes.

Impureté et bénédiction

10 La deuxième année du règne de Darius, le vingt-quatrième jour du neuvième mois[d], l’Eternel adressa la parole au prophète Aggée en ces termes :

11 Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Demande donc aux prêtres[e] leurs instructions. Dis-leur : 12 « Si un homme porte dans le pan de son vêtement de la viande sainte et que ce pan de vêtement entre en contact avec du pain, avec un mets cuit, avec du vin, de l’huile ou quelque autre aliment, l’aliment touché sera-t-il consacré[f] ? »

– Non, répondirent les prêtres.

13 Alors Aggée demanda : Si un homme s’est rendu rituellement impur par le contact d’un cadavre et touche à l’un de ces aliments, celui-ci sera-il rendu impur par là ?

– Oui, répondirent les prêtres, il sera impur[g].

14 Alors Aggée reprit et dit : Ainsi en est-il de ce peuple. Voilà ce qu’est cette nation à mes yeux – l’Eternel le déclare. Ainsi en est-il aussi de toutes leurs réalisations et de tout ce qu’ils m’offrent là : c’est impur[h].

La bénédiction promise

15 Et maintenant, considérez bien ce qui se produira à partir d’aujourd’hui. Avant d’avoir commencé à poser pierre sur pierre pour le temple de l’Eternel, 16 vous alliez à un tas de blé supposé contenir deux quintaux, mais il n’y en avait qu’un ; vous vous rendiez au pressoir, en espérant obtenir un hectolitre de vin, et vous ne trouviez que quarante litres. 17 Je vous ai châtiés en frappant le fruit de votre travail par diverses maladies des céréales[i] comme la rouille et la nielle, et par la grêle, mais vous n’êtes pas revenus à moi – l’Eternel le déclare.

18 Considérez donc attentivement ce qui va arriver à partir d’aujourd’hui et par la suite, c’est-à-dire à partir du vingt-quatrième jour du neuvième mois, jour où l’on s’est mis à rebâtir le temple de l’Eternel. Oui, faites bien attention à ce qui va se passer ! 19 Reste-t-il encore de la semence dans vos greniers ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier n’ont rien produit. Mais à partir de ce jour-ci, je vous accorderai ma bénédiction.

Les promesses pour Zorobabel

20 L’Eternel adressa la parole à Aggée une seconde fois, le vingt-quatrième jour du mois, en ces termes :

21 Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre, 22 et je renverserai les trônes des royaumes. J’anéantirai la puissance des royaumes étrangers, je ferai culbuter les chars de guerre et ceux qui les conduisent, chevaux et cavaliers tomberont à terre, car chacun sera frappé par l’épée de son compatriote. 23 En ce jour-là, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, je te prendrai, Zorobabel, toi, fils de Shealtiel, mon serviteur, oui, l’Eternel le déclare, et je ferai de toi comme le sceau qu’on porte au doigt[j]. Car moi je t’ai choisi. Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes.

Footnotes

  1. 2.1 Le 17 octobre 520 av. J.-C., le dernier jour de la fête des Cabanes. C’était l’époque où l’on fêtait les moissons de l’été (Lv 23.33-43) bien que la moisson ait été maigre (1.11). Salomon avait dédicacé le Temple durant cette même fête (1 R 8.2).
  2. 2.3 Quelques Judéens âgés pouvaient se souvenir du temple de Salomon détruit soixante-sept ans auparavant.
  3. 2.6 Voir Jl 4.16 ; cité en Hé 12.26-27.
  4. 2.10 Le 18 décembre 520 av. J.-C., deux mois après le message précédent.
  5. 2.11 Voir Lv 10.10-11.
  6. 2.12 C’est-à-dire, apte à servir au culte.
  7. 2.13 Voir Lv 22.4 ; Nb 19.11-13, 22.
  8. 2.14 Le refus de reconstruire le Temple entraînait une impureté rituelle qui contaminait toutes les réalisations du peuple.
  9. 2.17 Mentionnées parmi les malédictions de l’alliance en cas de désobéissance (Dt 28.22 ; voir 1 R 8.37 ; Am 4.9).
  10. 2.23 Servant à cacheter les édits pour les authentifier.

新殿的榮耀

七月二十一日,耶和華的話藉哈該先知傳講,說: 「你要曉諭撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存的百姓,說: 『你們中間存留的,有誰見過這殿從前的榮耀呢?現在你們看如何?在你們眼中豈不是如同無有嗎? 所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。 這是照着你們出埃及時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。 萬軍之耶和華如此說:過些時候,我必再一次震動天地、滄海與乾地。 我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來[a],我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華說的。 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」

先知向祭司請教

10 大流士王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到哈該先知,說: 11 「萬軍之耶和華如此說,你要向祭司請教律法,說: 12 『看哪,若有人用衣服的邊兜聖肉,這衣服的邊接觸了餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,這些是否成為聖呢?』」祭司回答說:「不。」 13 哈該又說:「若有人因摸屍體染了不潔淨,然後接觸任何東西,這東西就變為不潔淨嗎?」祭司回答說:「必不潔淨。」 14 於是哈該說:「耶和華說,在我面前這民如此,這國也是如此;他們手裏的各樣工作都是如此;他們在那裏所獻的都不潔淨。」

耶和華應許賜福

15 「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。 16 那時你們怎麼了?[b]有人來到二十斗的穀堆那裏,卻只得了十斗;有人來到酒池那裏要取五十桶,卻只得了二十桶。 17 我以焚風[c]、霉爛、冰雹攻擊你們,和你們手上的各樣工作,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。 18 你們心裏要想一想,從今日起,就是從這九月二十四日起,從立耶和華殿根基的日子起,你們心裏想一想: 19 倉裏還有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹雖沒有結果子,[d]從今日起,我必賜福。」

耶和華給所羅巴伯的應許

20 這月二十四日,耶和華的話再次臨到哈該,說: 21 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地, 22 傾覆列國的寶座,除滅列邦列國的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬和騎兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所殺。 23 萬軍之耶和華說:撒拉鐵的兒子我僕人所羅巴伯啊,這是耶和華說的,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」

Footnotes

  1. 2.7 「萬國…必運來」或譯「萬國所羨慕的必來到」。
  2. 2.16 「你們怎麼了?」是根據七十士譯本,原文是「自從你們這麼樣」。
  3. 2.17 「焚風」或譯「蟲害」。
  4. 2.19 「葡萄樹…果子,」七十士譯本是「葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都還沒有結果子嗎?」

on the twenty-first day of the seventh month,(A) the word of the Lord came through the prophet Haggai:(B) “Speak to Zerubbabel(C) son of Shealtiel, governor of Judah, to Joshua son of Jozadak,[a](D) the high priest, and to the remnant(E) of the people. Ask them, ‘Who of you is left who saw this house(F) in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?(G) But now be strong, Zerubbabel,’ declares the Lord. ‘Be strong,(H) Joshua son of Jozadak,(I) the high priest. Be strong, all you people of the land,’ declares the Lord, ‘and work. For I am with(J) you,’ declares the Lord Almighty. ‘This is what I covenanted(K) with you when you came out of Egypt.(L) And my Spirit(M) remains among you. Do not fear.’(N)

“This is what the Lord Almighty says: ‘In a little while(O) I will once more shake the heavens and the earth,(P) the sea and the dry land. I will shake all nations, and what is desired(Q) by all nations will come, and I will fill this house(R) with glory,(S)’ says the Lord Almighty. ‘The silver is mine and the gold(T) is mine,’ declares the Lord Almighty. ‘The glory(U) of this present house(V) will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty. ‘And in this place I will grant peace,(W)’ declares the Lord Almighty.”

Blessings for a Defiled People

10 On the twenty-fourth day of the ninth month,(X) in the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet Haggai: 11 “This is what the Lord Almighty says: ‘Ask the priests(Y) what the law says: 12 If someone carries consecrated meat(Z) in the fold of their garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, olive oil or other food, does it become consecrated?(AA)’”

The priests answered, “No.”

13 Then Haggai said, “If a person defiled by contact with a dead body touches one of these things, does it become defiled?”

“Yes,” the priests replied, “it becomes defiled.(AB)

14 Then Haggai said, “‘So it is with this people(AC) and this nation in my sight,’ declares the Lord. ‘Whatever they do and whatever they offer(AD) there is defiled.

15 “‘Now give careful thought(AE) to this from this day on[b]—consider how things were before one stone was laid(AF) on another in the Lord’s temple.(AG) 16 When anyone came to a heap(AH) of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat(AI) to draw fifty measures, there were only twenty.(AJ) 17 I struck all the work of your hands(AK) with blight,(AL) mildew and hail,(AM) yet you did not return(AN) to me,’ declares the Lord.(AO) 18 ‘From this day on, from this twenty-fourth day of the ninth month, give careful thought(AP) to the day when the foundation(AQ) of the Lord’s temple was laid. Give careful thought: 19 Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate(AR) and the olive tree have not borne fruit.(AS)

“‘From this day on I will bless(AT) you.’”

Zerubbabel the Lord’s Signet Ring

20 The word of the Lord came to Haggai(AU) a second time on the twenty-fourth day of the month:(AV) 21 “Tell Zerubbabel(AW) governor of Judah that I am going to shake(AX) the heavens and the earth. 22 I will overturn(AY) royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms.(AZ) I will overthrow chariots(BA) and their drivers; horses and their riders(BB) will fall, each by the sword of his brother.(BC)

23 “‘On that day,(BD)’ declares the Lord Almighty, ‘I will take you, my servant(BE) Zerubbabel(BF) son of Shealtiel,’ declares the Lord, ‘and I will make you like my signet ring,(BG) for I have chosen you,’ declares the Lord Almighty.”

Footnotes

  1. Haggai 2:2 Hebrew Jehozadak, a variant of Jozadak; also in verse 4
  2. Haggai 2:15 Or to the days past