Add parallel Print Page Options

58 le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.

Read full chapter

58 Echándolo fuera de la ciudad, comenzaron a apedrearlo(A); y los testigos(B) pusieron sus mantos a los pies de un joven llamado Saulo(C).

Read full chapter

58 When[a] they had driven him out of the city, they began to stone him,[b] and the witnesses laid their cloaks[c] at the feet of a young man named Saul.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:58 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
  2. Acts 7:58 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.
  3. Acts 7:58 tn Or “outer garments.”sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).