Add parallel Print Page Options

From there we put out to sea[a] and sailed under the lee[b] of Cyprus because the winds were against us.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:4 tn Grk “putting out to sea.” The participle ἀναχθέντες (anachthentes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 states, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
  2. Acts 27:4 tn BDAG 1040 s.v. ὑποπλέω states, “sail under the lee of an island, i.e. in such a way that the island protects the ship fr. the wind Ac 27:4, 7.” Thus they were east and north of the island.

And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

Read full chapter

When we had put to sea from there, we sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were contrary.

Read full chapter