使徒行传 27:17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
17 既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
Read full chapter
Acts 27:17
New International Version
17 so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground(A) on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor[a] and let the ship be driven along.
Footnotes
- Acts 27:17 Or the sails
Acts 27:17
King James Version
17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
Read full chapter
Acts 27:17
New King James Version
17 When they had taken it on board, they used cables to undergird the ship; and fearing lest they should run aground on the [a]Syrtis Sands, they struck sail and so were driven.
Read full chapterFootnotes
- Acts 27:17 M Syrtes
Acts 27:17
English Standard Version
17 After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would (A)run aground on the Syrtis, they lowered the gear,[a] and thus they were driven along.
Read full chapterFootnotes
- Acts 27:17 That is, the sea-anchor (or possibly the mainsail)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.