使徒行传 20:5-21:18
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
5 这些人先走,在特罗亚等候我们。 6 过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
保罗最后一次访问特罗亚
7 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。 8 我们聚会的那座楼上有好些灯火。 9 有一个少年,名叫犹推古,坐在窗口上,沉沉入睡。保罗讲了多时,少年睡熟了,从三层楼上掉下去,扶起来时已经死了。 10 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要慌乱,他还有气呢!” 11 保罗又上楼去,擘饼,吃了,再讲了许久,直到天亮才离开。 12 他们把那活过来的孩子带走,大家得到很大的安慰。
从特罗亚到米利都
13 我们先上船,起航往亚朔去,想要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己本来打算要走陆路。 14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 15 我们从那里开船,第二天到了基阿的对岸;再下一天,在撒摩靠岸,又过了一天,到了米利都。 16 因为保罗早已决定要越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到耶路撒冷。
保罗向以弗所长老讲话
17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 18 他们来了,保罗对他们说:“你们自己知道,自从我到亚细亚的第一天,我怎样跟你们相处, 19 怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。 20 你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们, 21 不论犹太人和希腊人,我都已证明他们当在 神面前悔改,信靠我们的主耶稣。 22 现在我被圣灵催迫[a]要往耶路撒冷去,虽然不知道在那里会遭遇什么事, 23 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等着我。 24 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩典的福音作见证。
25 “我素常在你们中间到处传讲 神的国;现在我知道,你们众人以后不会再见到我的面了。 26 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。 27 因为 神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。 28 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神[b]的教会,就是他用自己血所买来的[c]。 29 我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。 30 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 31 所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。 32 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,使你们和一切成圣的人同得基业。 33 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。 34 你们自己知道,我靠两只手工作来供给我和同工的需用。 35 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
36 保罗说完了这些话,就和大家跪下来祷告。 37 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。 38 叫他们最伤心的,就是他说“以后不会再见到我的面”那句话。于是他们送他上船去了。
保罗上耶路撒冷
21 我们离别了众人,就开船直航到哥士,第二天到了罗底,又从那里到帕大喇。 2 我们遇见一只船要往腓尼基去,就上船起航。 3 我们望见塞浦路斯,就从南边行过,往叙利亚去,在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 4 我们在那里找到了一些门徒,就住了七天。他们藉着圣灵的感动,告诉保罗不要上耶路撒冷去。 5 几天之后,我们又出发前行。他们众人同妻子儿女都送我们到城外,我们都跪在滩上祷告,彼此辞别。 6 我们上了船,他们就回家去了。
7 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。 8 第二天,我们离开那里,来到凯撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住;他是那七个执事里的一个。 9 他有四个女儿,都是未出嫁的,都会说预言。 10 我们在那里多住了好几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。 11 他到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说:“圣灵这样说:‘犹太人在耶路撒冷要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。’” 12 我们听见这些话,就跟当地的人苦劝保罗不要上耶路撒冷去。 13 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。” 14 既然保罗不听劝,我们就住了口,只说:“愿主的旨意成就。”
15 过了这几天,我们收拾行李上耶路撒冷去。 16 有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个早期的门徒塞浦路斯人拿孙的家里,请我们与他同住。
保罗访问雅各
17 我们到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。 18 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
Acts 20:5-21:18
New International Version
5 These men went on ahead and waited for us(A) at Troas.(B) 6 But we sailed from Philippi(C) after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas,(D) where we stayed seven days.
Eutychus Raised From the Dead at Troas
7 On the first day of the week(E) we came together to break bread.(F) Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. 8 There were many lamps in the upstairs room(G) where we were meeting. 9 Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10 Paul went down, threw himself on the young man(H) and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”(I) 11 Then he went upstairs again and broke bread(J) and ate. After talking until daylight, he left. 12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.
Paul’s Farewell to the Ephesian Elders
13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot. 14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15 The next day we set sail from there and arrived off Chios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.(K) 16 Paul had decided to sail past Ephesus(L) to avoid spending time in the province of Asia,(M) for he was in a hurry to reach Jerusalem,(N) if possible, by the day of Pentecost.(O)
17 From Miletus,(P) Paul sent to Ephesus for the elders(Q) of the church. 18 When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you,(R) from the first day I came into the province of Asia.(S) 19 I served the Lord with great humility and with tears(T) and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.(U) 20 You know that I have not hesitated to preach anything(V) that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. 21 I have declared to both Jews(W) and Greeks that they must turn to God in repentance(X) and have faith in our Lord Jesus.(Y)
22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem,(Z) not knowing what will happen to me there. 23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me(AA) that prison and hardships are facing me.(AB) 24 However, I consider my life worth nothing to me;(AC) my only aim is to finish the race(AD) and complete the task(AE) the Lord Jesus has given me(AF)—the task of testifying to the good news of God’s grace.(AG)
25 “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom(AH) will ever see me again.(AI) 26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.(AJ) 27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.(AK) 28 Keep watch over yourselves and all the flock(AL) of which the Holy Spirit has made you overseers.(AM) Be shepherds of the church of God,[a](AN) which he bought(AO) with his own blood.[b](AP) 29 I know that after I leave, savage wolves(AQ) will come in among you and will not spare the flock.(AR) 30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples(AS) after them. 31 So be on your guard! Remember that for three years(AT) I never stopped warning each of you night and day with tears.(AU)
32 “Now I commit you to God(AV) and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance(AW) among all those who are sanctified.(AX) 33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(AY) 34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.(AZ) 35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
36 When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.(BA) 37 They all wept as they embraced him and kissed him.(BB) 38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again.(BC) Then they accompanied him to the ship.(BD)
On to Jerusalem
21 After we(BE) had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Kos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara. 2 We found a ship crossing over to Phoenicia,(BF) went on board and set sail. 3 After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria.(BG) We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo. 4 We sought out the disciples(BH) there and stayed with them seven days. Through the Spirit(BI) they urged Paul not to go on to Jerusalem. 5 When it was time to leave, we left and continued on our way. All of them, including wives and children, accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.(BJ) 6 After saying goodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
7 We continued our voyage from Tyre(BK) and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters(BL) and stayed with them for a day. 8 Leaving the next day, we reached Caesarea(BM) and stayed at the house of Philip(BN) the evangelist,(BO) one of the Seven. 9 He had four unmarried daughters who prophesied.(BP)
10 After we had been there a number of days, a prophet named Agabus(BQ) came down from Judea. 11 Coming over to us, he took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it and said, “The Holy Spirit says,(BR) ‘In this way the Jewish leaders in Jerusalem will bind(BS) the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.’”(BT)
12 When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem. 13 Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die(BU) in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”(BV) 14 When he would not be dissuaded, we gave up(BW) and said, “The Lord’s will be done.”(BX)
15 After this, we started on our way up to Jerusalem.(BY) 16 Some of the disciples from Caesarea(BZ) accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus(CA) and one of the early disciples.
Paul’s Arrival at Jerusalem
17 When we arrived at Jerusalem, the brothers and sisters(CB) received us warmly.(CC) 18 The next day Paul and the rest of us went to see James,(CD) and all the elders(CE) were present.
Footnotes
- Acts 20:28 Many manuscripts of the Lord
- Acts 20:28 Or with the blood of his own Son
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.