These men, going ahead, waited for us at (A)Troas. But we sailed away from Philippi after (B)the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them (C)at Troas, where we stayed seven days.

Ministering at Troas

Now on (D)the first day of the week, when the disciples came together (E)to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.

Read full chapter

Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде. Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.

Евтих воскрешён из мёртвых

В первый день недели[a] мы собрались вместе для преломления хлеба[b]. Паул беседовал с людьми и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.

Read full chapter

Footnotes

  1. 20:7 Первый день недели – если здесь за основу взят иудейский календарь, где день начинался после захода солнца, то собрание было, по нашему, в субботу вечером; если это был греческий календарь, где день начинался с рассвета, то в воскресение вечером.
  2. 20:7 Имеется в виду совместная трапеза последователей Масиха, во время которой часто совершалось хлебопреломление в воспоминание жертвенной смерти Исы Масиха за наши грехи, согласно Его повелению (см. Лк. 22:14-19).

These men went on ahead and waited for us(A) at Troas.(B) But we sailed from Philippi(C) after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas,(D) where we stayed seven days.

Eutychus Raised From the Dead at Troas

On the first day of the week(E) we came together to break bread.(F) Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.

Read full chapter