Add parallel Print Page Options

保羅見異象往馬其頓去

聖靈既然禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家加拉太一帶地方。 到了每西亞的邊界,他們想要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許。 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。 在夜間有異象現於保羅:有一個馬其頓人站著求他說:「請你過到馬其頓來幫助我們!」 10 保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裡的人聽。

呂底亞信主領洗

11 於是從特羅亞開船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亞波利 12 從那裡來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城,也是羅馬的駐防城。我們在這城裡住了幾天。 13 當安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裡有一個禱告的地方,我們就坐下對那聚會的婦女講道。 14 有一個賣紫色布匹的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。她聽見了,主就開導她的心,叫她留心聽保羅所講的話。 15 她和她一家既領了洗,便求我們說:「你們若以為我是真信主的[a],請到我家裡來住。」於是強留我們。

保羅逐出巫鬼

16 後來,我們往那禱告的地方去,有一個使女迎著面來,她被巫鬼所附,用法術叫她主人們大得財利。 17 她跟隨保羅和我們,喊著說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道!」 18 她一連多日這樣喊叫,保羅就心中厭煩,轉身對那鬼說:「我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!」那鬼當時就出來了。

保羅西拉被打下監

19 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅西拉,拉他們到市上去見首領, 20 又帶到官長面前,說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城, 21 傳我們羅馬人所不可受、不可行的規矩。」 22 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打。 23 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。 24 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。

夜半地震監門全開

25 約在半夜,保羅西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。 26 忽然地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鏈也都鬆開了。 27 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。 28 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」 29 禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅西拉面前, 30 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」

禁卒全家信主

31 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」 32 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。 33 當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷,他和屬乎他的人立時都受了洗。 34 於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯,他和全家因為信了神都很喜樂。

官方勸二人出監

35 到了天亮,官長打發差役來,說:「釋放那兩個人吧!」 36 禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們。如今可以出監,平平安安地去吧!」 37 保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡。現在要私下攆我們出去嗎?這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧!」 38 差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了, 39 於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。 40 二人出了監,往呂底亞家裡去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。

保羅和西拉在帖撒羅尼迦講道

17 保羅西拉經過暗妃波里亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論, 講解陳明基督必須受害,從死裡復活,又說:「我所傳於你們的這位耶穌,就是基督。」

猶太人聚匪攪亂

他們中間有些人聽了勸,就附從保羅西拉,並有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。 但那不信的猶太人心裡嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅西拉帶到百姓那裡。 找不著他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裡,喊叫說:「那攪亂天下的也到這裡來了, 耶孫收留他們!這些人都違背愷撒的命令,說另有一個王——耶穌。」 眾人和地方官聽見這話,就驚慌了, 於是取了耶孫和其餘之人的保狀,就釋放了他們。

庇哩亞人甘心受道

10 弟兄們隨即在夜間打發保羅西拉庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。 11 這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。 12 所以他們中間多有相信的,又有希臘尊貴的婦女,男子也不少。 13 帖撒羅尼迦猶太人知道保羅又在庇哩亞傳神的道,也就往那裡去,聳動攪擾眾人。 14 當時弟兄們便打發保羅往海邊去,西拉提摩太仍住在庇哩亞 15 保羅的人帶他到了雅典,既領了保羅的命,叫西拉提摩太速速到他這裡來,就回去了。

16 保羅雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裡著急。 17 於是在會堂裡與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人辯論。 18 還有伊壁鳩魯斯多亞兩門的學士與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說什麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。 19 他們就把他帶到亞略巴古,說:「你所講的這新道,我們也可以知道嗎?」 20 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是什麼意思。」 21 雅典人和住在那裡的客人都不顧別的事,只將新聞說說聽聽。

保羅向雅典人陳說

22 保羅站在亞略巴古當中,說:「眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。 23 我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著『未識之神』。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。 24 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, 25 也不用人手服侍,好像缺少什麼,自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。 26 他從一本[b]造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界, 27 要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得;其實他離我們各人不遠。 28 我們生活、動作、存留,都在乎他,就如你們作詩的有人說:『我們也是他所生的。』 29 我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。 30 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。 31 因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裡復活,給萬人做可信的憑據。」

有譏誚的有相信的

32 眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的,又有人說:「我們再聽你講這個吧!」 33 於是保羅從他們當中出去了。 34 但有幾個人貼近他,信了主,其中有亞略巴古的官丟尼修,並一個婦人名叫大馬哩,還有別人一同信從。

Footnotes

  1. 使徒行傳 16:15 或作:你們若以為我是忠心侍主的。
  2. 使徒行傳 17:26 「本」有古卷作「血脈」。

馬其頓人的呼求

由於聖靈阻止他們到亞細亞傳福音,他們便經過弗呂迦和加拉太地區, 來到每西亞的邊界,正要進入庇推尼地區,耶穌的靈又加以攔阻。 他們就越過每西亞,下到特羅亞。 當天晚上,保羅在異象中看見一個馬其頓人站在那裡懇求他:「請到馬其頓來幫助我們!」

10 保羅見了這個異象,確信是上帝呼召我們[a]到馬其頓去傳福音,就立刻準備動身。 11 我們從特羅亞啟航,直接駛往撒摩特喇,第二天抵達尼亞坡里, 12 再從那裡來到腓立比。腓立比是馬其頓的主要城市,是羅馬帝國的殖民地。我們在那裡住了幾天。 13 安息日那天,我們到城外的河邊,知道那裡有一個禱告的地方,就坐下來,向已經聚集的婦女講道。 14 聽眾中有個賣紫色布匹的婦人名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,向來敬拜上帝。上帝開啟她的心,她便留心聽保羅講道。 15 呂底亞和家人接受洗禮之後,極力邀請我們,說:「如果你們認為我是真心信主的話,請來我家住。」於是強留我們住下。

保羅和西拉入獄

16 一天,我們又去河邊那個禱告的地方,途中遇到一個被巫鬼附身的女奴。她用占卜為她的主人們賺了不少錢。 17 她跟著保羅和我們大喊大叫:「這些人是至高上帝的奴僕,是來向你們宣講得救之道的。」 18 一連幾天,她都這樣喊叫。保羅不勝其煩,就轉過身來斥責那鬼:「我奉耶穌基督的名命令你從她身上出來!」那鬼立刻從她身上出去了。

19 她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。 20 他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市, 21 宣揚我們羅馬人不可接受或實行的風俗。」 22 於是,大家都一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。 23 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴密看守。 24 獄卒接到命令後把他們關進內牢,雙腳上了枷鎖。

25 半夜,保羅和西拉禱告、唱詩讚美上帝,其他的囚犯都側耳傾聽。 26 突然間發生大地震,整座監獄的地基都搖動起來,牢門立刻全開了,囚犯的鎖鏈也都鬆開了。 27 獄卒驚醒後,看見牢門盡開,以為囚犯已經逃走了,就想拔刀自殺。 28 保羅見狀,大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」

29 獄卒叫人拿燈過來,衝進內牢,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前。 30 獄卒領他們出來後問道:「兩位先生,我該怎樣做才能得救?」

31 他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」 32 於是保羅和西拉向獄卒和他全家傳講主的道。 33 當晚,獄卒把二人帶去,為他們清洗傷口。他一家老小都接受了洗禮。 34 他請二人到家裡吃飯,他和全家人充滿了喜樂,因為都信了上帝。

35 第二天早上,官長派差役來,說:「把他們放了。」 36 獄卒轉告保羅說:「官長下令釋放你們,現在你們可以平安地走了。」 37 保羅卻說:「我們是羅馬公民,他們不經審訊就當眾打我們,又把我們關進牢裡,現在卻想偷偷打發掉我們嗎?這樣不行,叫他們親自來領我們出去!」

38 差役回報官長。官長得知保羅和西拉都是羅馬公民,非常害怕, 39 連忙到獄中向他們道歉,領他們出監,又央求他們離開腓立比。 40 二人離開監獄,來到呂底亞家中,見了弟兄姊妹,勸勉一番之後,便離開了那裡。

保羅在帖撒羅尼迦傳道

17 保羅和西拉經過暗非坡里和亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦。那裡有猶太人的會堂。 保羅照以往的習慣進入會堂,一連三個安息日引用聖經與當地人討論, 解釋、證明基督必須受害,然後從死裡復活,又說:「我向你們宣講的這位耶穌就是基督。」 不少人被說服,成為保羅和西拉的同道,其中有許多是敬畏上帝的希臘人和有地位的婦女。

那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們召集了一群市井無賴,在城裡引發騷亂,闖進耶孫的家企圖把保羅和西拉揪出來示眾。 他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了, 耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」 百姓和當地官長聽後,深感不安。 於是,官長命耶孫等人繳納保釋金,然後釋放了他們。

庇哩亞人接受福音

10 弟兄姊妹在夜間把保羅和西拉送往庇哩亞。他們二人一到,就進了猶太會堂。 11 當地的人比帖撒羅尼迦人通情達理,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,研究這道是否正確。 12 結果有很多人信了,包括不少有名望的希臘婦女和男子。 13 可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。 14 庇哩亞的弟兄姊妹立刻送保羅到海邊,西拉和提摩太仍然留在庇哩亞。 15 護送保羅的人一直把他送到雅典,然後帶著保羅的口信回庇哩亞,交代西拉和提摩太儘快趕去雅典與保羅會合。

保羅在雅典傳道

16 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心裡非常著急。 17 於是,他在會堂跟猶太人和虔誠的外族人辯論,每天在廣場上跟遇見的人辯論。 18 還有一些伊壁鳩魯和斯多亞學派的哲學家和保羅爭論,有人嘲笑他說:「這人在胡說八道些什麼呀?」還有人說:「他好像在宣揚外國的神明。」他們這樣說是因為保羅在傳講耶穌和祂復活的福音。 19 他們帶保羅到一個稱為亞略·巴古的論壇,問他:「我們可以知道你所教導的這個新道理嗎? 20 你的言論確實稀奇,我們很想知道個究竟。」

21 這些雅典人和僑居在那裡的人沒有別的嗜好,只喜歡談論和打聽一些新奇的事。

22 保羅在亞略·巴古論壇中站起來說:「各位雅典人,我看得出你們在各方面都非常虔誠。 23 我在街上走的時候,觀察了你們所敬拜的對象,發現一座祭壇上面寫著『獻給未知之神』。這位你們不認識卻在敬拜的神明,我現在介紹給你們。

24 「這位創造宇宙萬物的上帝是天地的主宰,並不住在人手建造的廟宇裡, 25 也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂將生命、氣息和萬物賜給世人。 26 祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界, 27 以便他們在其間尋求祂,或許他們可以摸索著找到祂。祂原本就離我們各人不遠, 28 我們的生活、行動和存在都靠祂,你們的詩人也說過,『我們是祂的子孫。』 29 我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。

30 「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。 31 因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了全人類可信的憑據。」

32 聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」 33 於是保羅離開了他們。 34 不過,也有人跟隨保羅,信了耶穌,其中有亞略·巴古的會員丟尼修和一位名叫戴瑪麗的婦人及其他人。

Footnotes

  1. 16·10 本書作者路加此時加入保羅的行列,故改用第一人稱複數「我們」。

Paul’s Vision of the Man of Macedonia

Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia(A) and Galatia,(B) having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.(C) When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus(D) would not allow them to. So they passed by Mysia and went down to Troas.(E) During the night Paul had a vision(F) of a man of Macedonia(G) standing and begging him, “Come over to Macedonia and help us.” 10 After Paul had seen the vision, we(H) got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel(I) to them.

Lydia’s Conversion in Philippi

11 From Troas(J) we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis. 12 From there we traveled to Philippi,(K) a Roman colony and the leading city of that district[a] of Macedonia.(L) And we stayed there several days.

13 On the Sabbath(M) we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there. 14 One of those listening was a woman from the city of Thyatira(N) named Lydia, a dealer in purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart(O) to respond to Paul’s message. 15 When she and the members of her household(P) were baptized,(Q) she invited us to her home. “If you consider me a believer in the Lord,” she said, “come and stay at my house.” And she persuaded us.

Paul and Silas in Prison

16 Once when we were going to the place of prayer,(R) we were met by a female slave who had a spirit(S) by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling. 17 She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God,(T) who are telling you the way to be saved.” 18 She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.(U)

19 When her owners realized that their hope of making money(V) was gone, they seized Paul and Silas(W) and dragged(X) them into the marketplace to face the authorities. 20 They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar(Y) 21 by advocating customs unlawful for us Romans(Z) to accept or practice.”(AA)

22 The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.(AB) 23 After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer(AC) was commanded to guard them carefully. 24 When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.(AD)

25 About midnight(AE) Paul and Silas(AF) were praying and singing hymns(AG) to God, and the other prisoners were listening to them. 26 Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken.(AH) At once all the prison doors flew open,(AI) and everyone’s chains came loose.(AJ) 27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.(AK) 28 But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”

29 The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.(AL) 30 He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”(AM)

31 They replied, “Believe(AN) in the Lord Jesus, and you will be saved(AO)—you and your household.”(AP) 32 Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house. 33 At that hour of the night(AQ) the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized.(AR) 34 The jailer brought them into his house and set a meal before them; he(AS) was filled with joy because he had come to believe in God—he and his whole household.

35 When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: “Release those men.” 36 The jailer(AT) told Paul, “The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.”(AU)

37 But Paul said to the officers: “They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens,(AV) and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out.”

38 The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.(AW) 39 They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.(AX) 40 After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house,(AY) where they met with the brothers and sisters(AZ) and encouraged them. Then they left.

In Thessalonica

17 When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica,(BA) where there was a Jewish synagogue. As was his custom, Paul went into the synagogue,(BB) and on three Sabbath(BC) days he reasoned with them from the Scriptures,(BD) explaining and proving that the Messiah had to suffer(BE) and rise from the dead.(BF) “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,”(BG) he said. Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas,(BH) as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.

But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city.(BI) They rushed to Jason’s(BJ) house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.[b] But when they did not find them, they dragged(BK) Jason and some other believers(BL) before the city officials, shouting: “These men who have caused trouble all over the world(BM) have now come here,(BN) and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”(BO) When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil. Then they made Jason(BP) and the others post bond and let them go.

In Berea

10 As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas(BQ) away to Berea.(BR) On arriving there, they went to the Jewish synagogue.(BS) 11 Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica,(BT) for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures(BU) every day to see if what Paul said was true.(BV) 12 As a result, many of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.(BW)

13 But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea,(BX) some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up. 14 The believers(BY) immediately sent Paul to the coast, but Silas(BZ) and Timothy(CA) stayed at Berea. 15 Those who escorted Paul brought him to Athens(CB) and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.(CC)

In Athens

16 While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols. 17 So he reasoned in the synagogue(CD) with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. 18 A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news(CE) about Jesus and the resurrection.(CF) 19 Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus,(CG) where they said to him, “May we know what this new teaching(CH) is that you are presenting? 20 You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.” 21 (All the Athenians(CI) and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

22 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus(CJ) and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious.(CK) 23 For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. So you are ignorant of the very thing you worship(CL)—and this is what I am going to proclaim to you.

24 “The God who made the world and everything in it(CM) is the Lord of heaven and earth(CN) and does not live in temples built by human hands.(CO) 25 And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.(CP) 26 From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.(CQ) 27 God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us.(CR) 28 ‘For in him we live and move and have our being.’[c](CS) As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’[d]

29 “Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone—an image made by human design and skill.(CT) 30 In the past God overlooked(CU) such ignorance,(CV) but now he commands all people everywhere to repent.(CW) 31 For he has set a day when he will judge(CX) the world with justice(CY) by the man he has appointed.(CZ) He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”(DA)

32 When they heard about the resurrection of the dead,(DB) some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.” 33 At that, Paul left the Council. 34 Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus,(DC) also a woman named Damaris, and a number of others.

Footnotes

  1. Acts 16:12 The text and meaning of the Greek for the leading city of that district are uncertain.
  2. Acts 17:5 Or the assembly of the people
  3. Acts 17:28 From the Cretan philosopher Epimenides
  4. Acts 17:28 From the Cilician Stoic philosopher Aratus