Add parallel Print Page Options

When he had seized him, he put him in prison, handing him over to four squads[a] of soldiers to guard him. Herod[b] planned[c] to bring him out for public trial[d] after the Passover.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 12:4 sn Four squads of soldiers. Each squad was a detachment of four soldiers.
  2. Acts 12:4 tn Grk “guard him, planning to bring him out.” The Greek construction continues with a participle (βουλόμενος, boulomenos) and an infinitive (ἀναγαγεῖν, anagagein), but this creates an awkward and lengthy sentence in English. Thus a reference to Herod was introduced as subject and the participle translated as a finite verb (“Herod planned”).
  3. Acts 12:4 tn Or “intended”; Grk “wanted.”
  4. Acts 12:4 tn Grk “to bring him out to the people,” but in this context a public trial (with certain condemnation as the result) is doubtless what Herod planned. L&N 15.176 translates this phrase “planning to bring him up for a public trial after the Passover.”

After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.(A)

Read full chapter