Saul in Jerusalem

26 And (A)when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple. 27 But (B)Barnabas took him and (C)brought him to the apostles and declared to them (D)how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and (E)how at Damascus he had (F)preached boldly in the name of Jesus. 28 So he went (G)in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord. 29 And he spoke and disputed against (H)the Hellenists.[a] But (I)they were seeking to kill him. 30 And when (J)the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off (K)to Tarsus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:29 That is, Greek-speaking Jews

Saul in Jerusalem

26 And when he[a] arrived in Jerusalem, he was attempting to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they[b] did not believe that he was a disciple. 27 But Barnabas took him and[c] brought him[d] to the apostles and related to them how he had seen the Lord on the road and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus. 28 And he was going in and going out among them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29 And he was speaking and debating with the Greek-speaking Jews,[e] but they were trying to do away with him. 30 And when[f] the brothers found out, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:26 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
  2. Acts 9:26 Here “because” is supplied as a component of the participle (“believe”) which is understood as causal
  3. Acts 9:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 9:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Acts 9:29 Literally “Hellenists”
  6. Acts 9:30 Here “when” is supplied as a component of the participle (“found out”) which is understood as temporal