Add parallel Print Page Options

19 He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus. 20 Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God. 21 All who heard him were amazed, and said, “Isn’t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!”

22 But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

Read full chapter

19 and after[a] taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.

Saul Proclaims Christ in Damascus

20 And immediately he began proclaiming[b] Jesus in the synagogues: “This one is the Son of God!” 21 And all who heard him[c] were amazed, and were saying, “Is this not the one who was wreaking havoc in Jerusalem on those who call upon this name, and had come here for this reason, that he could bring them tied up[d] to the chief priests?” 22 But Saul was increasing in strength even more, and was confounding the Jews who lived in Damascus by[e] proving that this one is the Christ.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:19 Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal
  2. Acts 9:20 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began proclaiming”)
  3. Acts 9:21 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 9:21 Or figuratively “bring them under arrest”
  5. Acts 9:22 Here “by” is supplied as a component of the participle (“proving”) which is understood as means
  6. Acts 9:22 Or “Messiah”