19 And after taking some food, he regained his strength.(A)

Saul Proclaiming the Messiah

Saul was with the disciples in Damascus for some time. 20 Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”(B)

21 All who heard him were astounded and said, “Isn’t this the man in Jerusalem who was causing havoc for those who called on this name and came here for the purpose of taking them as prisoners to the chief priests?” (C)

22 But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.

Read full chapter

19 and after[a] taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.

Saul Proclaims Christ in Damascus

20 And immediately he began proclaiming[b] Jesus in the synagogues: “This one is the Son of God!” 21 And all who heard him[c] were amazed, and were saying, “Is this not the one who was wreaking havoc in Jerusalem on those who call upon this name, and had come here for this reason, that he could bring them tied up[d] to the chief priests?” 22 But Saul was increasing in strength even more, and was confounding the Jews who lived in Damascus by[e] proving that this one is the Christ.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:19 Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal
  2. Acts 9:20 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began proclaiming”)
  3. Acts 9:21 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 9:21 Or figuratively “bring them under arrest”
  5. Acts 9:22 Here “by” is supplied as a component of the participle (“proving”) which is understood as means
  6. Acts 9:22 Or “Messiah”