Ananias Sent to Saul

10 Now there was a certain disciple in Damascus named[a] Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold, here I am, Lord!” 11 And the Lord said to him, “Get up, go to the street called ‘Straight’ and in the house of Judas look for a man named Saul from Tarsus.[b] For behold, he is praying, 12 and he has seen in a vision a man named[c] Ananias coming in and placing hands[d] on him so that he may regain his sight.” 13 But Ananias replied, “Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem, 14 and here he has authority from the chief priests to tie up[e] all who call upon your name!” 15 But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles[f] and kings and the sons of Israel. 16 For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.” 17 So Ananias departed and entered into the house, and placing his[g] hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you came, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.” 18 And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight and got up and[h] was baptized, 19 and after[i] taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:10 Literally “by name”
  2. Acts 9:11 Literally “Saul by name of Tarsus”
  3. Acts 9:12 Literally “by name”
  4. Acts 9:12 Some manuscripts have “placing his hands”
  5. Acts 9:14 Or figuratively “to arrest” or “to imprison”
  6. Acts 9:15 The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context
  7. Acts 9:17 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  8. Acts 9:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  9. Acts 9:19 Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal