Acts 9
New Testament for Everyone
The conversion of Saul
9 Meanwhile, Saul was still breathing out threats and murder on the Lord’s disciples. He went to the high priest 2 and requested from him official letters to the synagogues in Damascus, so that he could find people who belonged to the Way, men and women alike, tie them up and bring them back to Jerusalem.
3 While he was on the journey, and was getting near to Damascus, suddenly a light from heaven shone around him. 4 He fell to the ground and heard a voice speaking to him.
“Saul, Saul!” said the voice. “Why are you persecuting me?”
5 “Who are you, Lord?” he asked.
“I am Jesus,” he said, “and you are persecuting me. 6 But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
7 The men who were traveling with Saul stood speechless. They heard the voice, but couldn’t see anybody. 8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he couldn’t see anything. So they led him by the hand and brought him to Damascus. 9 He went for three days, still unable to see, and he neither ate nor drank.
Ananias and Saul
10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord spoke to him in a vision.
“Ananias!” he said.
“Here I am, Lord,” he replied.
11 “Get up,” said the Lord to him, “and go to the street called Straight. Inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul. Look—he’s praying! 12 And he has seen, in a vision, a man named Ananias coming and laying his hands on him so that he can see again.”
13 “Well, Lord,” replied Ananias, “I’ve heard about this man from several people . . . all about how he’s done wicked things to your holy people in Jerusalem . . . 14 and now he’s come here with authority from the chief priests to tie up everybody who calls on your Name!”
15 “Just go,” replied the Lord. “He is a chosen vessel for me, to carry my Name before nations and kings—and the children of Israel, too. 16 I am going to show him how many things he is going to have to suffer for the sake of my Name.”
17 So Ananias set off, went into the house, and laid his hands on him.
“Brother Saul,” he said, “the Lord has sent me—yes, Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—so that you may be able to see again, and receive the holy spirit.”
18 At once something like scales fell off his eyes, and he was able to see. He got up and was baptized. 19 He had something to eat, and regained his strength.
“He is God’s son”
Saul stayed with the disciples in Damascus for a few days. 20 At once he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “This really is the son of God!” 21 Everyone was astonished, and said, “Isn’t this the man who caused havoc to those in Jerusalem who call on this Name? And here he is, coming to tie them up and take them off to the high priests!” 22 But Saul grew all the stronger, and threw the Jews in Damascus into confusion by demonstrating that Jesus is indeed the Messiah.
23 After some days, the Jews made a plot to kill him, 24 but Saul got wind of their plan. They were watching the city gates day and night so that they could do away with him. 25 But the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
26 When he got back to Jerusalem he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. 27 But Barnabas took him, brought him to the apostles, and explained to them how he had seen the Lord on the road, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
28 He was with them in Jerusalem, coming and going and speaking boldly in the name of the Lord. 29 He spoke, as well, to the Hellenists, who tried to kill him. 30 But the family heard of it and took him down to Caesarea. There they sent him off to Tarsus.
31 So the church in all Judaea, Galilee and Samaria found itself at peace. It was built up and gained in numbers, living in the fear of the Lord and the comfort of the holy spirit.
Back to Peter
32 As Peter was going through various places among all the believers, he went down to God’s people who lived in Lydda. 33 There he found a paralyzed man named Aeneas who had been confined to bed for eight years.
34 “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus the Messiah heals you! Stand up and fold up your bed!”
And at once he stood up. 35 Everyone who lived at Lydda and Sharon saw it, and they turned to the Lord.
36 In Joppa there was a disciple named Tabitha, whose name translates as “Dorcas.” She was full of good works and generous deeds. 37 Around that time she fell ill and died. They washed her and laid her in an upper room. 38 Lydda is near Joppa, and the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him with the urgent request that he shouldn’t delay, but come to them at once. 39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him to the upper room, where all the widows were weeping. They showed him the tunics and the other clothes that Dorcas had made while she was with them.
40 Peter sent them all out. Then he knelt down and prayed, and turned to the body.
“Tabitha,” he said, “get up!”
She opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. 41 He gave her his hand and lifted her up. Then he called God’s people, including the widows, and presented her alive.
42 This became known throughout the whole of Joppa, and many believed in the Lord. 43 Peter stayed on in Joppa for some days, at the house of Simon the tanner.
Hechos 9
La Biblia de las Américas
Conversión de Saulo
9 Saulo (A), respirando todavía amenazas[a] y muerte contra los discípulos del Señor(B), fue al sumo sacerdote, 2 y le pidió cartas para las sinagogas(C) de Damasco(D), para que si encontraba algunos que pertenecieran al Camino(E), tanto hombres como mujeres, los pudiera llevar atados a Jerusalén(F). 3 (G)Y sucedió que mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció en su derredor una luz del cielo(H); 4 y al caer a tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues(I)? 5 Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y Él respondió: Yo soy Jesús a quien tú persigues; 6 levántate[b], entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer(J). 7 Los hombres que iban con él se detuvieron atónitos[c](K), oyendo la voz[d](L), pero sin ver a nadie. 8 Saulo se levantó del suelo, y aunque sus ojos estaban abiertos, no veía nada(M); y llevándolo por la mano, lo trajeron a Damasco(N). 9 Y estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió.
Ananías visita a Saulo
10 Había en Damasco(O) cierto discípulo llamado Ananías(P); y el Señor le dijo en una visión(Q): Ananías. Y él dijo: Heme aquí, Señor. 11 Y el Señor le dijo: Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judas por un hombre de Tarso(R) llamado Saulo, porque, he aquí, está orando, 12 y ha visto en una visión[e] a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista(S). 13 Pero Ananías respondió: Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuánto mal ha hecho a tus santos(T) en Jerusalén(U), 14 y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender(V) a todos los que invocan tu nombre(W). 15 Pero el Señor le dijo: Ve, porque él me es un instrumento[f] escogido(X), para llevar mi nombre en presencia de los gentiles(Y), de los reyes(Z) y de los hijos de Israel; 16 porque yo le mostraré cuánto debe padecer(AA) por mi nombre. 17 Ananías fue y entró en la casa, y después de poner las manos sobre él(AB), dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista(AC) y seas lleno del Espíritu Santo(AD). 18 Al instante cayeron de sus ojos como unas escamas, y recobró la vista; y se levantó y fue bautizado. 19 Tomó alimentos y cobró fuerzas.
Y por varios días estuvo con los discípulos(AE) que estaban en Damasco(AF).
Saulo predica en Damasco
20 Y enseguida se puso a predicar a Jesús en las sinagogas(AG), diciendo[g]: Él es el Hijo de Dios(AH). 21 Y todos los que lo escuchaban estaban asombrados y decían: ¿No es este el que en Jerusalén destruía a los que invocaban este nombre(AI), y el que había venido aquí con este propósito: para llevarlos atados ante los principales sacerdotes(AJ)? 22 Pero Saulo seguía fortaleciéndose y confundiendo a los judíos que habitaban en Damasco, demostrando que este Jesús es el Cristo[h].
Saulo escapa de los judíos
23 Después de muchos días(AK), los judíos tramaron(AL) deshacerse de él, 24 pero su conjura llegó al conocimiento de Saulo(AM). Y aun vigilaban las puertas día y noche con el propósito de matarlo(AN); 25 pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron[i] por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta.
Saulo en Jerusalén
26 Cuando llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; y todos le temían, no creyendo que era discípulo(AO). 27 Pero Bernabé(AP) lo tomó y lo presentó a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, y que Él le había hablado(AQ), y cómo en Damasco(AR) había hablado con valor en el nombre de Jesús(AS). 28 Y estaba con ellos moviéndose libremente[j] en Jerusalén, hablando con valor en el nombre del Señor(AT). 29 También hablaba y discutía con los judíos helenistas(AU); mas estos intentaban matarlo. 30 Pero cuando los hermanos(AV) lo supieron, lo llevaron a Cesarea(AW), y de allí lo enviaron(AX) a Tarso(AY).
31 Entretanto la iglesia(AZ) gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo.
Curación de Eneas
32 Y[k] mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos(BA) que vivían en Lida(BB). 33 Allí encontró a un hombre llamado Eneas, que había estado postrado en cama por ocho años, porque estaba paralítico. 34 Y Pedro le dijo: Eneas, Jesucristo te sana; levántate y haz tu cama. Y al instante se levantó. 35 Todos los que vivían en Lida(BC) y en Sarón(BD) lo vieron, y[l] se convirtieron al Señor(BE).
Resurrección de Dorcas
36 Había entonces en Jope(BF) una discípula llamada Tabita (que traducido al griego es Dorcas[m]); esta mujer era rica[n] en obras buenas y de caridad que hacía continuamente. 37 Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto(BG). 38 Como Lida estaba cerca de Jope(BH), los discípulos(BI), al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándole: No tardes en venir a nosotros. 39 Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron al aposento alto(BJ), y todas las viudas(BK) lo rodearon llorando, mostrando todas las túnicas y ropas que Dorcas solía hacer cuando estaba con ellas. 40 Mas Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró(BL), y volviéndose al cadáver, dijo: Tabita, levántate(BM). Y ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó(BN). 41 Y él le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos(BO) y a las viudas(BP), la presentó viva. 42 Y esto se supo en todo Jope(BQ), y muchos creyeron en el Señor(BR). 43 Y[o] Pedro se quedó en Jope(BS) muchos días con un tal Simón, curtidor(BT).
Footnotes
- Hechos 9:1 Lit., amenaza
- Hechos 9:6 Algunas versiones agregan al principio del vers.: El, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que yo haga? Y el Señor le dijo: Levántate
- Hechos 9:7 Lit., mudos
- Hechos 9:7 O, el sonido
- Hechos 9:12 Algunos mss. no incluyen: en una visión
- Hechos 9:15 O, vaso
- Hechos 9:20 Lit., que
- Hechos 9:22 I.e., el Mesías
- Hechos 9:25 Lit., bajaron
- Hechos 9:28 Lit., entrando y saliendo
- Hechos 9:32 Lit., Y sucedió que
- Hechos 9:35 Lit., los cuales
- Hechos 9:36 O, Gacela
- Hechos 9:36 Lit., llena
- Hechos 9:43 Lit., Y sucedió que
使 徒 行 傳 9
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
扫罗成为耶稣的门徒
9 与此同时,扫罗还在威胁着要杀主的门徒。他到大祭司那里, 2 请求他写些信给大马士革的会堂,如果他发现了信主之道的门徒时,不论男女,可以逮捕他们,并押回耶路撒冷。
3 当他快走到大马士革的时候,突然从天上降下一束光,把他围在中间, 4 他栽倒在地上。这时,他听见一个声音对他说∶“扫罗,扫罗,你为什么要迫害我?”
5 扫罗说∶“你是谁,先生?”
那个声音又说∶“我是耶稣,就是被你迫害的那位。 6 起来,进城去,那儿会有人告诉你该做什么。”
7 与他同行的人都站在那里,哑口无言。他们听见了那个声音,可是却看不见任何人。 8 扫罗从地上爬起来,可再睁开眼时,他却什么都看不见了。人们只好拉着他的手,把他领进了大马士革城。 9 他三天看不见东西,也不吃不喝。
10 大马士革城里有一个叫亚拿尼亚的门徒。主在幻象中对他说∶“亚拿尼亚!”
他回答说∶“我在这儿,主。”
11 主又对他说∶“马上起来,到叫直街的那条街去,在犹大 [a]的家门口找一个大数人,名字叫扫罗,因为他在祈祷。 12 他在幻象中,看到一个名叫亚拿尼亚的人走进来,把手放在他的头上,以便他能再看见。”
13 亚拿尼亚答道∶“我从很多人那里听说过这个人。他在耶路撒冷对你的圣徒们所做的种种恶事,我都听说了。 14 而且他还从祭司长那里得到许可,要到这里逮捕那些信仰你的人们 [b]。”
15 可是,主却对他说∶“去吧!这个人是我选中的工具,要在外族人和君王面前,以及以色列人的面前,讲述关于我的事情。 16 我会亲自向他展示,为了我的名字,他必须遭受多少痛苦。”
17 亚拿尼亚离开,走进那所房子,把手放在扫罗的身上,说道∶“扫罗兄弟,主-就是在你来此途中向你显现的耶稣-打发我来,以便你能重见光明,充满圣灵。” 18 立即,有像鱼鳞似的东西从扫罗的眼睛里落下,他又能看见东西了。他站起身来,受了洗礼。 19 吃了些东西后,恢复了体力。
扫罗开始传道
扫罗在大马士革与门徒们在一起住了一段时间。 20 然后,他便径直来到各个会堂,开始宣传耶稣。他说∶“耶稣是上帝之子。”
21 所有听到的人都觉得十分震惊,他们说∶“他难道不就是那个在耶路撒冷想毁灭信赖耶稣的人吗?他来这里的目的是想逮捕他们,并把他们带回祭司长那里去。”
22 但是,扫罗越来越有力,他证明耶稣就是基督,驳倒了住在大马士革的犹太人。
扫罗从犹太人那里逃脱
23 又过了很多天,犹太人密谋要杀害扫罗。 24 可扫罗得知了这个阴谋的风声。犹太人日夜把守着城门,要杀扫罗。 25 但是,夜里,他的门徒们帮他离开了此城,他们把他放进筐里,从城墙上的一个窟窿里把他缒了下去。
扫罗在耶路撒冷
26 扫罗来到耶路撒冷,试图加入耶稣门徒的行列。但他们都非常害怕他,谁都不相信他也成了耶稣的门徒。 27 但是,巴拿巴收留了他,带他来见使徒,告诉他们扫罗在路上如何见到了主,主对他讲过话,还告诉他们扫罗在大马士革时,是多么大胆地以耶稣的名义讲话。
28 扫罗便与他们呆在一起,他在耶路撒冷自由出入,大胆地以主的名义讲话。 29 他与讲希腊语的犹太人交谈、辩论,可那些人却企图要杀害他。 30 当兄弟们得知这个消息后,就把扫罗带到了该撒利亚,然后又把他送到了大数。
31 所以,犹太、加利利和撒玛利亚的教会出现了一段和平时期。教会得到了加强,门徒们生活在对主充满了敬畏之情之中,并受到圣灵鼓舞,所以门徒的人数增多了。
彼得在吕大和约帕
32 此时,彼得正四处奔走。一次他去探访住在吕大的上帝的圣民, 33 他在那里遇见一个叫以尼雅的人,此人瘫痪,已卧床有八年之久。 34 彼得对他说∶“以尼雅,耶稣基督让你痊愈了,站起来,收拾你的被褥。”话音刚落,以尼雅就站了起来。 35 住在吕大以及沙仑的人们都看到了他,并且都归顺了主。 36 约帕有一个耶稣的门徒,名叫大比大(希腊文是多加,即羚羊)她一生行善,周济穷人。 37 当时,她生病死了。人们洗净了她的尸体,把她放到了楼上。吕大离约帕不远。 38 当约帕的门徒听说彼得在吕大时,便派两个人来请求他说∶“请赶快到我们这儿来。” 39 彼得便与他们一起启程了。彼得一到,他们就把他领到了楼上。这时,所有的寡妇都围在彼得的身边,边哭边让彼得看多加在世时缝制的内衣和外衣。 40 彼得让所有的人都出去后,跪下来祈祷,然后转向尸体说∶“大比大,起来。”大比大睁开眼睛,看见了彼得,便坐起身来。 41 彼得伸出手,扶她站了起来。然后,彼得把圣徒和寡妇们都叫了进来,把活着的大比大交给了他们。 42 这件事在整个约帕家喻户晓,许多人信仰了主。 43 此后,彼得又在约帕住了很多天,和一个名叫西门的硝皮匠住在一起。
Footnotes
- 使 徒 行 傳 9:11 犹大: 不是使徒犹大。
- 使 徒 行 傳 9:14 信仰你的人们: 直译为“召唤你的名字”,意为用对他的崇拜或祈祷来表示对耶稣的信仰。
Acts 9
New International Version
Saul’s Conversion(A)
9 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples.(B) He went to the high priest 2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus,(C) so that if he found any there who belonged to the Way,(D) whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. 3 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.(E) 4 He fell to the ground and heard a voice(F) say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
5 “Who are you, Lord?” Saul asked.
“I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied. 6 “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”(G)
7 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound(H) but did not see anyone.(I) 8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing.(J) So they led him by the hand into Damascus. 9 For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision,(K) “Ananias!”
“Yes, Lord,” he answered.
11 The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus(L) named Saul, for he is praying. 12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on(M) him to restore his sight.”
13 “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people(N) in Jerusalem.(O) 14 And he has come here with authority from the chief priests(P) to arrest all who call on your name.”(Q)
15 But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument(R) to proclaim my name to the Gentiles(S) and their kings(T) and to the people of Israel. 16 I will show him how much he must suffer for my name.”(U)
17 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on(V) Saul, he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”(W) 18 Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,(X) 19 and after taking some food, he regained his strength.
Saul in Damascus and Jerusalem
Saul spent several days with the disciples(Y) in Damascus.(Z) 20 At once he began to preach in the synagogues(AA) that Jesus is the Son of God.(AB) 21 All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name?(AC) And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”(AD) 22 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.(AE)
23 After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,(AF) 24 but Saul learned of their plan.(AG) Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him. 25 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.(AH)
26 When he came to Jerusalem,(AI) he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. 27 But Barnabas(AJ) took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him,(AK) and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.(AL) 28 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29 He talked and debated with the Hellenistic Jews,[a](AM) but they tried to kill him.(AN) 30 When the believers(AO) learned of this, they took him down to Caesarea(AP) and sent him off to Tarsus.(AQ)
31 Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria(AR) enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.(AS)
Aeneas and Dorcas
32 As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people(AT) who lived in Lydda. 33 There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years. 34 “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you.(AU) Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up. 35 All those who lived in Lydda and Sharon(AV) saw him and turned to the Lord.(AW)
36 In Joppa(AX) there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good(AY) and helping the poor. 37 About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.(AZ) 38 Lydda was near Joppa; so when the disciples(BA) heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”
39 Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows(BB) stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
40 Peter sent them all out of the room;(BC) then he got down on his knees(BD) and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.”(BE) She opened her eyes, and seeing Peter she sat up. 41 He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive. 42 This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.(BF) 43 Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.(BG)
Footnotes
- Acts 9:29 That is, Jews who had adopted the Greek language and culture
Acts 9
Revised Standard Version
The Conversion of Saul
9 But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest 2 and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem. 3 Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed about him. 4 And he fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?” 5 And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting; 6 but rise and enter the city, and you will be told what you are to do.” 7 The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one. 8 Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus. 9 And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
10 Now there was a disciple at Damascus named Anani′as. The Lord said to him in a vision, “Anani′as.” And he said, “Here I am, Lord.” 11 And the Lord said to him, “Rise and go to the street called Straight, and inquire in the house of Judas for a man of Tarsus named Saul; for behold, he is praying, 12 and he has seen a man named Anani′as come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.” 13 But Anani′as answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to thy saints at Jerusalem; 14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.” 15 But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the sons of Israel; 16 for I will show him how much he must suffer for the sake of my name.” 17 So Anani′as departed and entered the house. And laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.” 18 And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight. Then he rose and was baptized, 19 and took food and was strengthened.
Saul Preaches in Damascus
For several days he was with the disciples at Damascus. 20 And in the synagogues immediately he proclaimed Jesus, saying, “He is the Son of God.” 21 And all who heard him were amazed, and said, “Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called on this name? And he has come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests.” 22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
Saul Escapes from the Jews
23 When many days had passed, the Jews plotted to kill him, 24 but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night, to kill him; 25 but his disciples took him by night and let him down over the wall, lowering him in a basket.
Saul in Jerusalem
26 And when he had come to Jerusalem he attempted to join the disciples; and they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple. 27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus. 28 So he went in and out among them at Jerusalem, 29 preaching boldly in the name of the Lord. And he spoke and disputed against the Hellenists; but they were seeking to kill him. 30 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesare′a, and sent him off to Tarsus.
31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samar′ia had peace and was built up; and walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit it was multiplied.
The Healing of Aeneas
32 Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints that lived at Lydda. 33 There he found a man named Aene′as, who had been bedridden for eight years and was paralyzed. 34 And Peter said to him, “Aene′as, Jesus Christ heals you; rise and make your bed.” And immediately he rose. 35 And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Peter in Lydda and Joppa
36 Now there was at Joppa a disciple named Tabitha, which means Dorcas.[a] She was full of good works and acts of charity. 37 In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room. 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him entreating him, “Please come to us without delay.” 39 So Peter rose and went with them. And when he had come, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping, and showing tunics and other garments which Dorcas made while she was with them. 40 But Peter put them all outside and knelt down and prayed; then turning to the body he said, “Tabitha, rise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. 41 And he gave her his hand and lifted her up. Then calling the saints and widows he presented her alive. 42 And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43 And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.
Footnotes
- Acts 9:36 The name Tabitha in Aramaic and the name Dorcas in Greek mean gazelle
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.


