Saul’s Conversion on the Damascus Road

But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest and[a] asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he could bring them[b] tied up[c] to Jerusalem. Now as he proceeded, it happened that when he approached Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?” So he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting! But get up and enter into the city, and it will be told to you what you must do.”[d] (Now the men who were traveling together with him stood speechless, because they[e] heard the voice but saw no one.) So Saul got up from the ground, but although[f] his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought him into Damascus. And he was unable to see[g] for three days, and he did not eat or drink.

Ananias Sent to Saul

10 Now there was a certain disciple in Damascus named[h] Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold, here I am, Lord!” 11 And the Lord said to him, “Get up, go to the street called ‘Straight’ and in the house of Judas look for a man named Saul from Tarsus.[i] For behold, he is praying, 12 and he has seen in a vision a man named[j] Ananias coming in and placing hands[k] on him so that he may regain his sight.” 13 But Ananias replied, “Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem, 14 and here he has authority from the chief priests to tie up[l] all who call upon your name!” 15 But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles[m] and kings and the sons of Israel. 16 For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.” 17 So Ananias departed and entered into the house, and placing his[n] hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you came, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.” 18 And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight and got up and[o] was baptized, 19 and after[p] taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.

Saul Proclaims Christ in Damascus

20 And immediately he began proclaiming[q] Jesus in the synagogues: “This one is the Son of God!” 21 And all who heard him[r] were amazed, and were saying, “Is this not the one who was wreaking havoc in Jerusalem on those who call upon this name, and had come here for this reason, that he could bring them tied up[s] to the chief priests?” 22 But Saul was increasing in strength even more, and was confounding the Jews who lived in Damascus by[t] proving that this one is the Christ.[u]

23 And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him. 24 But their plot became known to Saul, and they were also watching the gates both day and night so that they could do away with him. 25 But his disciples took him[v] at night and[w] let him down through the wall by[x] lowering him[y] in a basket.

Saul in Jerusalem

26 And when he[z] arrived in Jerusalem, he was attempting to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they[aa] did not believe that he was a disciple. 27 But Barnabas took him and[ab] brought him[ac] to the apostles and related to them how he had seen the Lord on the road and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus. 28 And he was going in and going out among them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29 And he was speaking and debating with the Greek-speaking Jews,[ad] but they were trying to do away with him. 30 And when[ae] the brothers found out, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.

31 Then the church throughout all of Judea and Galilee and Samaria had peace, being strengthened. And living in the fear of the Lord and the encouragement of the Holy Spirit, it was increasing in numbers.[af]

Aeneas Healed

32 Now it happened that as[ag] Peter was traveling through all the places,[ah] he also came down to the saints who lived in Lydda. 33 And he found there a certain man named[ai] Aeneas who was paralyzed, who had been lying on a mat[aj] for eight years. 34 And Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you! Get up and make your bed yourself!” And immediately he got up. 35 And all those who lived in Lydda and Sharon saw him, who all[ak] indeed turned to the Lord.

Dorcas Raised

36 Now in Joppa there was a certain female disciple named[al] Tabitha (which translated means “Dorcas”).[am] She was full of good deeds and charitable giving which she was constantly doing.[an] 37 Now it happened that in those days after[ao] becoming sick, she died. And after[ap] washing her,[aq] they placed her in an upstairs room. 38 And because[ar] Lydda was near Joppa, the disciples, when they[as] heard that Peter was in Lydda,[at] sent two men to him, urging, “Do not delay to come to us!” 39 So Peter got up and[au] accompanied them. When he[av] arrived, they brought him[aw] up to the upstairs room, and all the widows came to him, weeping and showing him[ax] tunics and other clothing that Dorcas used to make while she[ay] was with them. 40 But Peter sent them all outside, and, falling to his[az] knees, he prayed. And turning toward the body, he said, “Tabitha, get up!” And she opened her eyes, and when she[ba] saw Peter, she sat up. 41 And he gave her his hand and[bb] raised her up. And he called the saints and the widows and[bc] presented her alive. 42 And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43 And it happened that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.[bd]

Footnotes

  1. Acts 9:2 Here “and” is supplied because the participle in the previous verse (“went to”) has been translated as a finite verb
  2. Acts 9:2 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 9:2 Or figuratively “bring them under arrest”
  4. Acts 9:6 Literally “what thing it is necessary that you do”
  5. Acts 9:7 Here “because” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as causal
  6. Acts 9:8 Here “although” is supplied as a component of the genitive absolute participle (“were open”) which is understood as concessive
  7. Acts 9:9 Literally “not seeing”
  8. Acts 9:10 Literally “by name”
  9. Acts 9:11 Literally “Saul by name of Tarsus”
  10. Acts 9:12 Literally “by name”
  11. Acts 9:12 Some manuscripts have “placing his hands”
  12. Acts 9:14 Or figuratively “to arrest” or “to imprison”
  13. Acts 9:15 The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context
  14. Acts 9:17 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  15. Acts 9:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  16. Acts 9:19 Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal
  17. Acts 9:20 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began proclaiming”)
  18. Acts 9:21 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  19. Acts 9:21 Or figuratively “bring them under arrest”
  20. Acts 9:22 Here “by” is supplied as a component of the participle (“proving”) which is understood as means
  21. Acts 9:22 Or “Messiah”
  22. Acts 9:25 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  23. Acts 9:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  24. Acts 9:25 Here “by” is supplied as a component of the participle (“lowering”) which is understood as means
  25. Acts 9:25 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  26. Acts 9:26 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
  27. Acts 9:26 Here “because” is supplied as a component of the participle (“believe”) which is understood as causal
  28. Acts 9:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  29. Acts 9:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  30. Acts 9:29 Literally “Hellenists”
  31. Acts 9:30 Here “when” is supplied as a component of the participle (“found out”) which is understood as temporal
  32. Acts 9:31 *The words “in numbers” are not in the Greek text but are implied
  33. Acts 9:32 Here “as” is supplied as a component of the participle (“was traveling”) which is understood as temporal
  34. Acts 9:32 *The words “the places” are not in the Greek text but are implied
  35. Acts 9:33 Literally “by name”
  36. Acts 9:33 Or “mattress”
  37. Acts 9:35 Here “all” is supplied to indicate the relative pronoun is plural
  38. Acts 9:36 Literally “by name”
  39. Acts 9:36 “Dorcas” is the Greek translation of the Aramaic name “Tabitha” which means “deer” or “gazelle”
  40. Acts 9:36 *Here the imperfect verb is translated as a customary imperfect (“was constantly doing”)
  41. Acts 9:37 Here “after” is supplied as a component of the participle (“becoming sick”) which is understood as temporal
  42. Acts 9:37 Here “after” is supplied as a component of the participle (“washing”) which is understood as temporal
  43. Acts 9:37 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  44. Acts 9:38 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as causal
  45. Acts 9:38 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  46. Acts 9:38 Literally “in it”
  47. Acts 9:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  48. Acts 9:39 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
  49. Acts 9:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  50. Acts 9:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  51. Acts 9:39 Here “while” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal
  52. Acts 9:40 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  53. Acts 9:40 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  54. Acts 9:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“gave”) has been translated as a finite verb
  55. Acts 9:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
  56. Acts 9:43 Or “with a certain Simon Berseus”; most modern English versions treat the word as Simon’s profession (“Simon the tanner”), but the word may actually be a surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”)

扫罗往大马士革要害门徒在途中遇主

扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司, 求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他。 他就仆倒在地,听见有声音对他说:扫罗扫罗,你为什么逼迫我?” 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。 起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。” 同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革 三日不能看见,也不吃也不喝。

10 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:亚拿尼亚!”他说:“主,我在这里。” 11 主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里访问一个大数人,名叫扫罗。他正祷告, 12 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。” 13 亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒, 14 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。” 15 主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。 16 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”

亚拿尼亚给扫罗施洗

17 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来叫你能看见,又被圣灵充满。” 18 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗, 19 吃过饭就健壮了。

扫罗证明耶稣是基督

扫罗大马士革的门徒同住了些日子, 20 就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。 21 凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里!” 22 扫罗越发有能力,驳倒住大马士革犹太人,证明耶稣是基督。

犹太人谋杀扫罗

23 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗 24 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。 25 他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。 26 扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。 27 唯有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。 28 于是扫罗耶路撒冷和门徒出入来往, 29 奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳。他们却想法子要杀他。

扫罗避害往大数去

30 弟兄们知道了,就送他下恺撒利亚,打发他往大数去。

31 那时,犹太加利利撒马利亚各处的教会都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。

彼得医治以尼雅

32 彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里。 33 遇见一个人名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。 34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了。起来,收拾你的褥子!”他就立刻起来了。 35 凡住吕大沙仑的人都看见了他,就归服主。

彼得使多加复活

36 约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加[a]。她广行善事,多施周济。 37 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。 38 吕大原与约帕相近,门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延!” 39 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。 40 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。 41 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。 42 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。 43 此后,彼得约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。

Footnotes

  1. 使徒行传 9:36 “多加”就是“羚羊”的意思。