Saul Attempts to Destroy the Church

And Saul was agreeing with his murder. Now there happened on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles. And devout men buried Stephen and made loud lamentation over him. But Saul was attempting to destroy the church. Entering house after house,[a] he dragged off both men and women and[b] delivered them[c] to prison.

Philip Proclaims Christ in Samaria

Now those who had been scattered went about proclaiming the good news of the word. And Philip came down to the city of Samaria and[d] began proclaiming[e] the Christ[f] to them. And the crowds with one mind were paying attention to what was being said by Philip, as they heard him[g] and saw the signs that he was performing. For many of those who had unclean spirits, they were coming out of them,[h] crying out with a loud voice, and many who were paralyzed and lame were healed. And there was great joy in that city.

Simon the Magician

Now a certain man named[i] Simon had been in the city practicing magic and astonishing the people of Samaria, saying he was someone great. 10 They were all paying attention to him,[j] from the least to the greatest, saying, “This man is the power of God that is called ‘Great.’” 11 And they were paying attention to him because for a long time he had astonished them with his[k] magic. 12 But when they believed Philip as he[l] was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were being baptized. 13 And Simon himself also believed, and after he[m] was baptized he was keeping close company with[n] Philip. And when he[o] saw the signs and great miracles that were taking place, he was astonished.

14 Now when[p] the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them, 15 who went down and[q] prayed for them so that they would receive the Holy Spirit. 16 (For he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized[r] in the name of the Lord Jesus.) 17 Then they placed their[s] hands on them and they received the Holy Spirit.

18 Now Simon, when he[t] saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money, 19 saying, “Give to me also this power, so that whomever I place my[u] hands on may receive the Holy Spirit!” 20 But Peter said to him, “May your silver be destroyed along with you,[v] because you thought you could acquire[w] the gift of God by means of money! 21 You have no[x] part or share in this matter, because your heart is not right before God. 22 Therefore repent of this wickedness of yours, and ask the Lord if perhaps the intent of your heart may be forgiven you!” 23 For I see you are in a state of bitter envy[y] and bound by unrighteousness.”[z] 24 But Simon answered and[aa] said, “You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said will come upon me.” 25 So when[ab] they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they turned back toward Jerusalem, and were proclaiming the good news to many villages of the Samaritans.

Philip and the Ethiopian Eunuch

26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Get up and go toward the south[ac] on the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” (This is a desert road.) 27 And he got up and[ad] went, and behold, there was a man, an Ethiopian eunuch (a court official of Candace,[ae] queen of the Ethiopians, who was over all her treasury) who had come to worship in Jerusalem 28 and was returning and sitting in his chariot, and reading aloud the prophet Isaiah. 29 And the Spirit said to Philip, “Approach and join this chariot.” 30 So Philip ran up to it[af] and[ag] heard him reading aloud Isaiah the prophet and said, “So then, do you understand what you are reading?” 31 And he said, “So how could I, unless someone will guide me?” And he invited Philip to come up and[ah] sit with him. 32 Now the passage of scripture that he was reading aloud was this:

“He was led like a sheep to the slaughter,
    and like a lamb before its shearer is silent,
so he did not open his mouth.
33     In his[ai] humiliation justice was taken from him.
Who can describe his descendants?[aj]
    For his life was taken away from the earth.”[ak]

34 And the eunuch answered and[al] said to Philip, “I ask you, about whom does the prophet say this—about himself or about someone else?” 35 So Philip opened his mouth and beginning from this scripture, proclaimed the good news to him about Jesus. 36 And as they were traveling down the road, they came to some water. And the eunuch said, “Look! Water! What prevents me from being baptized?”[am] 38 And he ordered the chariot to stop, and they both went down into the water—Philip and the eunuch—and he baptized him. 39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch did not see him any longer, for he went on his way rejoicing. 40 But Philip found himself at Azotus, and as he[an] passed through, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.

Footnotes

  1. Acts 8:3 Literally “from house” to house
  2. Acts 8:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“dragged off”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 8:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 8:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“came down”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 8:5 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began proclaiming”)
  6. Acts 8:5 Or “Messiah”
  7. Acts 8:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  8. Acts 8:7 *The words “of them” are supplied in the translation to indicate that the unclean spirits were coming out of the people
  9. Acts 8:9 Literally “by name”
  10. Acts 8:10 Literally “whom”
  11. Acts 8:11 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  12. Acts 8:12 Here “as” is supplied as a component of the participle (“was proclaiming the good news”) which is understood as temporal
  13. Acts 8:13 Here “after” is supplied as a component of the participle (“was baptized”) which is understood as temporal
  14. Acts 8:13 Literally “attaching himself to”
  15. Acts 8:13 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  16. Acts 8:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  17. Acts 8:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“went down”) has been translated as a finite verb
  18. Acts 8:16 Literally “but they were only having been baptized”
  19. Acts 8:17 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  20. Acts 8:18 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  21. Acts 8:19 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  22. Acts 8:20 Literally “be for destruction with you”
  23. Acts 8:20 Literally “to acquire”
  24. Acts 8:21 Literally “there is for you no”
  25. Acts 8:23 Literally “the gall of bitterness”
  26. Acts 8:23 Literally “the fetter of unrighteousness”
  27. Acts 8:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  28. Acts 8:25 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had solemnly testified”) which is understood as temporal
  29. Acts 8:26 Or “go about noon”
  30. Acts 8:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  31. Acts 8:27 Or “the Candace” (the title of the queen of Ethiopia)
  32. Acts 8:30 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  33. Acts 8:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“ran up to”) has been translated as a finite verb
  34. Acts 8:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“come up”) has been translated as an infinitive
  35. Acts 8:33 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  36. Acts 8:33 Or perhaps “family history”; literally “generation”
  37. Acts 8:33 A quotation from Isa 53:7–8
  38. Acts 8:34 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  39. Acts 8:36 A few later manuscripts add v. 37, with minor variations: “He said to him, ‘If you believe with your whole heart, you may.’ And he answered and said, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’” The verse is almost certainly not an original part of the text of Acts.
  40. Acts 8:40 Here “as” is supplied as a component of the participle (“passed through”) which is understood as temporal

教會被害門徒分散

從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫。除了使徒以外,門徒都分散在猶太撒馬利亞各處。 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。 掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉著男女下在監裡。

腓利往撒馬利亞傳道

那些分散的人往各處去傳道。 腓利撒馬利亞城去宣講基督。 眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意地聽從他的話。 因為有許多人被汙鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的、瘸腿的,都得了醫治。 在那城裡就大有歡喜。

行邪術的西門

有一個人名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇。 10 無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」 11 他們聽從他,因他久用邪術使他們驚奇。 12 及至他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。 13 西門自己也信了,既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就甚驚奇。

彼得約翰傳教於撒馬利亞

14 使徒在耶路撒冷聽見撒馬利亞人領受了神的道,就打發彼得約翰往他們那裡去。 15 兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈, 16 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。 17 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。

西門貪心受責

18 西門看見使徒按手便有聖靈賜下,就拿錢給使徒, 19 說:「把這權柄也給我,叫我手按著誰,誰就可以受聖靈。」 20 彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想神的恩賜是可以用錢買的。 21 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。 22 你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。 23 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」 24 西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上!」

25 使徒既證明主道而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒馬利亞好些村莊傳揚福音。

腓利傳道於埃塞俄比亞的太監

26 有主的一個使者對腓利說:「起來,向南走,往那從耶路撒冷加沙的路上去!」那路是曠野。 27 腓利就起身去了。不料,有一個埃塞俄比亞[a]人,是個有大權的太監,在埃塞俄比亞女王干大基的手下總管銀庫。他上耶路撒冷禮拜去了, 28 現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。 29 聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」 30 腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的你明白嗎?」 31 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車與他同坐。 32 他所念的那段經說:「他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。 33 他卑微的時候,人不按公義審判他[b]。誰能述說他的世代?因為他的生命從地上奪去。』 34 太監對腓利說:「請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢,是指著別人呢?」 35 腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。

太監信而受洗

36 二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裡有水!我受洗有什麼妨礙呢?」[c] 38 於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。 39 從水裡上來,主的靈把腓利提了去。太監也不再見他了,就歡歡喜喜地走路。 40 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到愷撒利亞

Footnotes

  1. 使徒行傳 8:27 即古實,見《以賽亞書》18章1節。
  2. 使徒行傳 8:33 原文作:他的審判被奪去。
  3. 使徒行傳 8:36 有古卷在此有:37腓利說:「你若是一心相信,就可以。」他回答說:「我信耶穌基督是神的兒子。」