Add parallel Print Page Options

54 The Jewish leaders were infuriated by Stephen’s accusation, and they shook their fists at him in rage.[a] 55 But Stephen, full of the Holy Spirit, gazed steadily into heaven and saw the glory of God, and he saw Jesus standing in the place of honor at God’s right hand. 56 And he told them, “Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God’s right hand!”

57 Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him 58 and dragged him out of the city and began to stone him. His accusers took off their coats and laid them at the feet of a young man named Saul.[b]

59 As they stoned him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.” 60 He fell to his knees, shouting, “Lord, don’t charge them with this sin!” And with that, he died.

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:54 Greek they were grinding their teeth against him.
  2. 7:58 Saul is later called Paul; see 13:9.

Stephen is Killed

54 When they heard these things, they became furious[a] and ground their teeth[b] at him. 55 But Stephen,[c] full[d] of the Holy Spirit, looked intently[e] toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing[f] at the right hand of God. 56 “Look!” he said.[g] “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!” 57 But they covered their ears,[h] shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent. 58 When[i] they had driven him out of the city, they began to stone him,[j] and the witnesses laid their cloaks[k] at the feet of a young man named Saul. 59 They[l] continued to stone Stephen while he prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!” 60 Then he fell[m] to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!”[n] When[o] he had said this, he died.[p]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:54 tn This verb, which also occurs in Acts 5:33, means “cut to the quick” or “deeply infuriated” (BDAG 235 s.v. διαπρίω).
  2. Acts 7:54 tn Or “they gnashed their teeth.” This idiom is a picture of violent rage (BDAG 184 s.v. βρύχω). See also Ps 35:16.
  3. Acts 7:55 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
  4. Acts 7:55 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (huparchōn) has not been translated since it would be redundant in English.
  5. Acts 7:55 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  6. Acts 7:55 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.
  7. Acts 7:56 tn Grk “And he said, ‘Look!’” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
  8. Acts 7:57 sn They covered their ears to avoid hearing what they considered to be blasphemy.
  9. Acts 7:58 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
  10. Acts 7:58 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.
  11. Acts 7:58 tn Or “outer garments.”sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).
  12. Acts 7:59 tn Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
  13. Acts 7:60 tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (theis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  14. Acts 7:60 sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).
  15. Acts 7:60 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
  16. Acts 7:60 tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.