Stephen Is Seized

And Stephen, full of grace and (A)power, was doing great wonders and signs among the people. Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, rose up and disputed with Stephen. 10 But (B)they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking. 11 Then (C)they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.” 12 And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council, 13 and they (D)set up false (E)witnesses who said, “This man never ceases to speak words against (F)this holy place and the law, 14 for we have heard him say that this Jesus of Nazareth (G)will destroy this place and will (H)change (I)the customs that Moses delivered to us.” 15 And gazing at him, all who sat in the council saw that his face (J)was like the face of an angel.

Stephen's Speech

And the high priest said, “Are these things so?” And Stephen said:

(K)“Brothers and fathers, hear me. (L)The God (M)of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, (N)before he lived in Haran, and said to him, (O)‘Go out from your land and from your kindred and go into the land that I will show you.’ (P)Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran. And (Q)after his father died, (R)God removed him from there into this land in which you are now living. Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot's length, but promised (S)to give it to him as a possession and to his offspring after him, (T)though he had no child. And God spoke to this effect—that (U)his offspring would (V)be sojourners in a land belonging to others, who would enslave them and afflict them (W)four hundred years. ‘But (X)I will judge the nation that they serve,’ said God, ‘and after that they shall come out (Y)and worship me in this place.’ And (Z)he gave him the covenant of circumcision. And (AA)so Abraham became the father of Isaac, and (AB)circumcised him on the eighth day, and (AC)Isaac became the father of Jacob, and (AD)Jacob of the twelve patriarchs.

“And the patriarchs, (AE)jealous of Joseph, (AF)sold him into Egypt; but (AG)God was with him 10 and rescued him out of all his afflictions and (AH)gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, (AI)who made him ruler over Egypt and over all his household. 11 Now (AJ)there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food. 12 (AK)But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers on their first visit. 13 And (AL)on the second visit (AM)Joseph made himself known to his brothers, and (AN)Joseph's family became known to Pharaoh. 14 And (AO)Joseph sent and summoned Jacob his father and all his kindred, (AP)seventy-five persons in all. 15 And (AQ)Jacob went down into Egypt, and (AR)he died, he (AS)and our fathers, 16 and (AT)they were carried back to Shechem and laid in the tomb that (AU)Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.

17 “But (AV)as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, (AW)the people increased and multiplied in Egypt 18 until there arose over Egypt another king (AX)who did not know Joseph. 19 (AY)He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, (AZ)so that they would not be kept alive. 20 (BA)At this time Moses was born; and he was beautiful in God's sight. And he was brought up for three months in his father's house, 21 and (BB)when he was exposed, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son. 22 And Moses (BC)was instructed in (BD)all the wisdom of the Egyptians, and he was (BE)mighty in his words and deeds.

23 “When he was forty years old, it came into his heart (BF)to visit his brothers, the children of Israel. 24 And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian. 25 He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand. 26 (BG)And on the following day he appeared to them as they were quarreling and tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers. Why do you wrong each other?’ 27 But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, (BH)‘Who made you a ruler and a judge over us? 28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’ 29 At this retort (BI)Moses fled and became an exile in the land of Midian, (BJ)where he became the father of two sons.

30 “Now when forty years had passed, (BK)an angel appeared to him (BL)in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush. 31 When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord: 32 (BM)‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.’ And Moses trembled and did not dare to look. 33 Then the Lord said to him, (BN)‘Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground. 34 (BO)I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and (BP)have heard their groaning, and (BQ)I have come down to deliver them. (BR)And now come, I will send you to Egypt.’

35 “This Moses, whom they rejected, (BS)saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—this man God sent as both ruler and redeemer (BT)by the hand of the angel who appeared to him in the bush. 36 (BU)This man led them out, performing (BV)wonders and signs (BW)in Egypt and (BX)at the Red Sea and (BY)in the wilderness for (BZ)forty years. 37 This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you (CA)a prophet like me from your brothers.’ 38 This is the one (CB)who was in the congregation in the wilderness with (CC)the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. (CD)He received (CE)living (CF)oracles to give to us. 39 Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and (CG)in their hearts they turned to Egypt, 40 saying to Aaron, (CH)‘Make for us gods who will go before us. As for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’ 41 And (CI)they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and (CJ)were rejoicing in (CK)the works of their hands. 42 But (CL)God turned away and (CM)gave them over to worship (CN)the host of heaven, as it is written in the book of the prophets:

(CO)“‘Did you bring to me slain beasts and sacrifices,
    (CP)during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
43 You took up the tent of (CQ)Moloch
    and the star of your god Rephan,
    the images that you made to worship;
and I will send you into exile beyond Babylon.’

44 “Our fathers had (CR)the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses (CS)directed him to make it, according to the pattern that he had seen. 45 Our fathers in turn (CT)brought it in with Joshua when they (CU)dispossessed the nations (CV)that God drove out before our fathers. So it was (CW)until the days of David, 46 (CX)who found favor in the sight of God and (CY)asked to find a dwelling place for (CZ)the God of Jacob.[a] 47 But it was (DA)Solomon who built a house for him. 48 (DB)Yet the Most High does not dwell (DC)in houses made by hands, as the prophet says,

49 (DD)“‘Heaven is my throne,
    (DE)and the earth is my footstool.
What kind of house will you build for me, says the Lord,
    or what is the place of my rest?
50 Did not my hand make all these things?’

51 (DF)“You stiff-necked people, (DG)uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. (DH)As your fathers did, so do you. 52 (DI)Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of (DJ)the Righteous One, (DK)whom you have now betrayed and murdered, 53 you who received the law (DL)as delivered by angels and (DM)did not keep it.”

The Stoning of Stephen

54 Now when they heard these things (DN)they were enraged, and they (DO)ground their teeth at him. 55 But he, (DP)full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw (DQ)the glory of God, and Jesus standing (DR)at the right hand of God. 56 And he said, “Behold, I see (DS)the heavens opened, and (DT)the Son of Man standing (DU)at the right hand of God.” 57 But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together[b] at him. 58 Then (DV)they cast him out of the city and (DW)stoned him. And (DX)the witnesses laid down their garments (DY)at the feet of a young man named Saul. 59 And as they were stoning Stephen, (DZ)he called out, “Lord Jesus, (EA)receive my spirit.”

Footnotes

  1. Acts 7:46 Some manuscripts for the house of Jacob
  2. Acts 7:57 Or rushed with one mind

סטפנוס, שהיה כאמור מלא אמונה ורוח הקודש, חולל נסים ונפלאות בקרב העם. אולם יום אחד קמו מספר אנשים מקבוצת "החופשיים" והחלו להתווכח איתו. עד מהרה הצטרפו אליהם יהודים מקוריניה, מאלכסנדריה שבמצרים, מקיליקיה ומאסיה הקטנה, 10 אך איש מהם לא יכול היה לגבור על החוכמה ועל הרוח שהיו בו.

11 לכן הם שחדו כמה אנשים, כדי שיעידו נגד סטפנוס ויטענו ששמעו אותו מקלל את משה רבנו ואפילו את אלוהים.

12 אשמת השקר הזאת עוררה את זעם ההמונים ואת כעסם של המנהיגים על סטפנוס. הם אסרו אותו והעמידוהו לדין לפני הסנהדרין. 13 עדי השקר העידו נגד סטפנוס וטענו שאינו מפסיק לדבר נגד בית-המקדש ונגד התורה.

14 "במו אוזנינו שמענו אותו אומר שאותו אדם, ישוע מנצרת, יהרוס את בית-המקדש וישנה את החוקים שמסר לנו משה!" הצהירו עדי השקר. 15 באותו רגע הביטו כל חברי הסנהדרין בסטפנוס וראו את פניו, ממש כפני מלאך אלוהים!

ז "האם נכונות ההאשמות האלה?" שאל הכהן הגדול את סטפנוס.

"הקשיבו אלי, אנשים, אחים וזקנים נכבדים!" השיב סטפנוס. "אלוהי הכבוד נגלה אל אברהם אבינו בארם נהריים, לפני שיצא לחרן, ואמר לו לעזוב את ארץ מולדתו, להיפרד מבני משפחתו וללכת אל הארץ שה' ינחה אותו אליה. אברהם עזב את אור כשדים וגר בחרן עד מות אביו. לאחר מכן הביא אותו ה' לכאן, לארץ הזאת אשר אתם גרים בה עכשיו. אלוהים לא נתן לאברהם רכוש משלו - אפילו לא חלקת-אדמה קטנה; הוא רק הבטיח לו שבמרוצת הזמן תשתייך כל הארץ לאברהם ולצאצאיו, אך כי באותה עת לא היה לו עדיין ילד. כמו-כן אמר לו אלוהים שצאצאיו אלה יעזבו את ארצם ויגורו בארץ זרה, ושם יהיו עבדים במשך 400 שנה. אולם אלוהים הבטיח לאברהם שיעניש את הארץ אשר תשעבד אותם, ושלאחר מכן יצאו ויעבדו אותו כאן.

"באותה עת נתן ה' לאברהם את מצוות המילה, כהוכחה לברית שכרת עם אברהם, וכאשר נולד בנו יצחק מל אותו אברהם ביום השמיני לחייו. כעבור זמן יצחק מל את יעקב, ויעקב את שנים-עשר האבות.

"אותם אנשים שהיו לאבות האומה הישראלית קנאו ביוסף אחיהם, ומכרו אותו כעבד לישמעאלים שהיו בדרכם למצרים. אולם אלוהים היה עם יוסף 10 והציל אותו מכל צרותיו. אלוהים העניק ליוסף חן רב וחכמה בלתי-רגילה, אשר מצאו-חן בעיני פרעה מלך מצרים, ומשום כך מינה אותו פרעה למושל על כל ארץ מצרים ולאחראי על כל ענייני הארמון.

11 "כעבור זמן-מה שרר רעב כבד אשר גרם סבל רב במצרים ובכנען, ולאבותינו לא היה מה לאכול. 12 כאשר שמע יעקב שיש עדיין אוכל במצרים, שלח לשם את בניו בפעם הראשונה כדי לקנות מה שיוכלו להשיג. 13 בביקורם השני במצרים גילה להם יוסף את זהותו ואף הציג אותם לפני פרעה. 14 יוסף שלח להביא מארץ כנען את יעקב אביו ואת כל בני-משפחתו, כולם יחד מנו שבעים וחמש איש, והזמין אותם לגור איתו במצרים. 15 וכך ירד יעקב למצרים. לאחר שמתו יעקב ובניו, 16 נלקחו גופותיהם לשכם ונקברו בקבר שקנה אברהם מיד בני-חמור.

17 "כשקרב המועד שקבע אלוהים לשחרור בני-ישראל מעבדותם, כפי שהבטיח לאברהם אבינו, התרבה עם ישראל במצרים במהירות גדולה. 18 ואז עלה לשלטון מלך אשר לא כיבד את זכרו של יוסף. 19 מלך זה נהג בעמנו ברשעות ובאכזריות, וציווה על אבותינו להפקיר את ילדיהם למוות. 20 "באותה תקופה נולד משה, שהיה טוב בעיני אלוהים, והוריו הסתירוהו בביתם במשך שלושה חודשים. 21 כשלא יכלו הוריו להסתיר אותו יותר נאלצו להוציאו מן הבית, מצאה אותו בת פרעה ואימצה אותו לה לבן. 22 משה לומד בכל חכמת מצרים, גדל והיה לנואם מחונן ולאיש-מעשים דגול.

23 "יום אחד עלה בדעתו של משה לבקר את אחיו בני-ישראל, והוא בן ארבעים. 24 בעת ביקורו ראה איש מצרי מתאכזר אל ישראלי. משה ניגש אל המצרי והרג אותו. 25 הוא קיווה שאחיו יבינו שאלוהים שלח אותו לעזור להם, אך הם לא הבינו זאת.

26 "למחרת שוב ביקר משה את בני-עמו, והפעם ראה שני ישראלים רבים ביניהם. הוא ניסה להפריד ביניהם ואמר: 'הרי אחים אתם; מדוע אתם מתקוטטים?'

27 "אולם האיש שהחל בקטטה דרש ממשה להסתלק ולא להתערב. 'מי מינה אותך למושל ושופט עלינו?' שאל. 28 'האם אתה עומד להרוג אותי כשם שהרגת אתמול את המצרי?'

29 לשמע דברים אלה ברח משה למדיין, ושם נולדו שני בניו.

30 "כעבור ארבעים שנה נגלה אליו מלאך ה' במדבר הר-סיני מתוך הסנה הבוער. 31 המראה הבלתי-רגיל הפליא את משה; הוא רץ אל הסנה כדי להביט בו מקרוב, ואז שמע את קול ה': 32 'אנוכי אלוהי אבותיך - אלוהי אברהם, יצחק ויעקב!' משה רעד מפחד ולא העז להרים את עיניו.

33 "לפני כן אמר אלוהים למשה: 'של נעליך מעל רגליך, כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת קודש הוא. 34 ואלוהים המשיך: 'ראה ראיתי את עוני עמי אשר במצרים, ואת צעקתם שמעתי... וארד להצילו... ועתה לכה ואשלחך אל פרעה והוצא את עמי בני-ישראל ממצרים[a].

35 "המדובר באותו משה אשר בני-ישראל דחוהו זמן-מה קודם לכן כאשר מחו: 'מי מינה אותך למושל ושופט עלינו?' אותו משה נשלח אליהם עתה להיות להם למנהיג ולמושיע! 36 בעזרת ניסים גדולים וכבירים הוציא משה את עמו מארץ מצרים, העבירם דרך ים סוף, ולאחר מכן נדד איתם במדבר ארבעים שנה. 37 זהו אותו משה אשר אמר לבני-ישראל: 'נביא מקרבך - מאחיך - כמוני, יקים לך ה' אלוהיך, אליו תשמעון'[b]. 38 כשהתקהלו בני-ישראל במדבר, משה היה האיש שתיווך בינם לבין המלאך שנתן להם את תורת ה' - את דבר האלוהים החי - בהר סיני.

39 "אולם אבותינו דחו את משה ורצו לשוב למצרים. 40 'עשה לנו אלוהים אחרים, כדי שידריכו אותנו חזרה,' ביקשו מאהרון, 'כי איננו יודעים מה קרה למשה אשר הוציא אותנו ממצרים.' 41 וכך עשו להם בני ישראל עגל-זהב, הקריבו לו קורבנות, ושמחו באליל שיצרו במו ידיהם.

42 "משום כך פנה להם ה' עורף והניח להם לסגוד לשמש, לירח ולכוכבים כמו לאלים! בספר עמוס שואל ה' את עם ישראל: 'האם לי הקרבתם את הקורבנות במשך אותן ארבעים שנה במדבר? 43 לא! התעניינותכם האמיתית הייתה באלילים שלכם: בסוכתו של מולך, בכוכבו של רמפן, ובכל הצלמים שעשיתם לכם. משום כך אגרש אתכם מכאן לארץ רחוקה - עד מעבר לבבל אגלה אתכם![c].

44 "במשך נדודיהם במדבר נשאו אותם אבותינו את משכן העדות, ובתוכו שמרו את לוחות-הברית. משכן זה נבנה בדיוק לפי הדגם שהראה המלאך למשה. 45 שנים רבות לאחר מכן, כשפקד יהושע על הקרבות נגד הגויים שישבו בכנען, הביאו האבות את המשכן הזה אל ארצם החדשה, ושם הוא נשאר עד ימי דוד המלך.

46 "דוד, שמצא-חן בעיני אלוהים, ביקש את הזכות לבנות מקדש קבע לאלוהי יעקב. 47 אולם רק בנו של דוד, שלמה, זכה לבנות את המקדש הזה. ובכל זאת, אלוהים אינו שוכן במקדש מעשה ידי-אדם. 'השמים כסאי,' אמר ה' בפי ישעיהו הנביא, 'והארץ - הדום רגלי. אי-זה בית אשר תבנו לי? ואי-זה מקום מנוחתי? 50 (הלא) את כל אלה ידי עשתה!'[d]. 51 "הו עם קשה עורף ועובד אלילים! עד מתי תמשיכו להתנגד לרוח הקודש? אתם נוהגים בדיוק כמו אבותיכם - גם הם התנגדו לרוח הקודש. 52 האם יכולים אתם לנקוב בשמו של נביא אחד שאבותיכם לא רדפו אותו? הם אפילו הרגו את אלה שניבאו את בואו של המשיח הצדיק - זה שבגדתם בו ורצחתם אותו! 53 אכן, בכוונה תחילה הפרתם את תורת ה', אשר נמסרה לכם באמצעות המלאכים."

54 כששמעו חברי הסנהדרין את האשמותיו של סטפנוס, נמלאו זעם וחרקו בשיניהם. 55 אך סטפנוס, שהיה מלא רוח הקודש, נעץ מבטו בשמים, וראה את כבוד האלוהים ואת ישוע עומד לימין האלוהים. 56 "הנני רואה את השמים נפתחים, ואת ישוע המשיח עומד לימין האלוהים!" אמר להם סטפנוס.

57 לשמע דברים אלה אטמו את אוזניהם, צרחו בכל כוחם והתנפלו עליו. 58 הם גררו אותו אל מחוץ לעיר ורגמו אותו באבנים. מבצעי גזר-הדין פשטו את מעיליהם, והניחו אותם למשמרת לרגלי בחור אחד בשם שאול.

59 בשעה שפגעו בו האבנים זו אחר זו התפלל סטפנוס: "אדוני, ישוע, קבל נא את רוחי!"

Footnotes

  1. מעשי השליחים 7:34 שמות ג 5- 10
  2. מעשי השליחים 7:37 דברים יח 15
  3. מעשי השליחים 7:43 ראה עמוס ה 25- 27
  4. מעשי השליחים 7:50 ישעיהו סו 1- 2